Tito 1

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abəki wakita hini ti nu Pol, nu bay məgri tʉwi ana Melefit, nu zal asak ga Yezu *Krist. Àslərbiyu nu ti nə̂jənaki ndam ya ti Bay Melefit àdaba tay a ni, ti tə̂fəki ahàr, ti tə̂sər jiri gayaŋ ni. Tə̀səra ti atanjəhaɗ akaɗa ge Melefit ya awayay ni,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 atəsər atanjəhaɗ kaŋgay-kaŋgay akaba Melefit eɗeɗiŋ. Melefit àɗəm kwa ahaslani, wuɗaka məlaŋ ànjəki ni : « Anəvi sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ana tay. » Naŋ ti àsəkaɗ malfaɗa ɗay-ɗay do.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Sarta gayaŋ ya ti àfəkaɗ ni ènjia ti àɗəfiaba ma ga sifa gani nana ana mis a, ti tə̂ɗəmoru, tə̂hi ana mis ndahaŋ. Naŋ Melefit Bay mahəŋgay leli àhuva pakama nana ana nu a daya, ti nə̂hioru ana mis.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nəbukki, Tit. Nak ti kìgia akaɗa wur ga huɗ goro a aɗaba leli cecʉeni məfəki ahàr ka Yezu Krist. Melefit Bəŋ geli nday ata Yezu Krist Bay mahəŋgay leli tə̂gruk sulum gatay, tâgray ti kânjəhaɗumkabu akaba mis àna sulumani daya ti.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Nə̀mbərbu kur e Kret ti ga maslamalakabu zlam ya ti təgəjəni ni, akaba ga madaba mis a ti tîgi gəɗákani ga ndam ge *Krist a kəsa ga haɗ Kret ni bu ɗek, akaɗa ya ti nə̀huk ni.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Maslaŋa ya ti egi gəɗakani ga ndam ga Yezu nahəma, ahàr àɗəm naŋ àbu maslaŋa ya tə̀ŋgətfəŋa zlam magudarana do ni : wal gayaŋ bəlaŋ, bəza gayaŋ day təfəki ahàr ka Yezu. Manjəhaɗ ga bəza ni day mâla sulumani, ti mis tə̂sər tə̀bi tàgudar zlam bi, ticiiki ma ana ata bəŋ gatay daya.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Bay *məbi slimi ana ndam ga Yezu nahəma, mâla maslaŋa ya tə̀ŋgətfəŋa zlam magudarana do ni, aɗaba tʉwi ya agray ni ti ge Melefit. Naŋ nani ti àgray zlabay ba, àzum ɓəruv weceweci ba, àvi vu gayaŋ ana zum ba, àgray tereŋgiz ba, àɗəbay elimeni àna magray zlam magədavani ba daya.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Àgəski nahəma, maslaŋa gani nani mə̂gəskabu mirkwi, mâwayay magray sulum, mâjalay ahàr sulumani, mâla jireni, mâla mis ge Melefit *njəlatani, mə̂bi slimi ana ahàr gayaŋ daya kwa.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Ahàr àɗəm mə̂gəskabá pakama jireni kala-kala akaɗa ya ti màcahumi ana mis ni, àmbrəŋ ba. Nahkay ti emisliki məvi njəɗa ana mis ndahaŋ àna pakama sulumani nani ya acahi ana tay ni. Tamal mis tə̀gəskabu pakama sulumani hini do nahəma, naŋ gani emisliki məɗəfiaba ere ye ti tàgudar na ana tay a daya.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Kadaba gəɗákani ga ndam ge *Krist nana nahkay ti aɗaba mis tə̀bu kay tìci slimi do. Tagosay mis àna pakama gatay ya təɗəm kwaŋa ni. Ndam magosay mis nani ti ahar gəɗakani ndam *Zʉde ya tə̀ɗəm ahàr àɗəm mis *têkeley kʉɗi kwa ni.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Ahàr àɗəm kacafəŋa tay ga macahi zlam magudarani nani ana mis a, aɗaba tagudarikaba huɗ ahay ana mis a. Tagray nahkay ni ti ga məŋgəti zlam ana huɗ gatay gatayani ciliŋ, mimili àki ka tay bi.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Zal Kret nahaŋ tekeɗi àsəraba ere ye ti amara magravu na ti, àɗəm : « Ndam Kret tasəkaɗ malfaɗa kəlavaɗ, nday akaɗa ga zlam ge gili ndahaŋ ya tagray cuɗay ni, nday ndam masəfa, tənjələŋ ana zlam məzumani ciliŋ. »
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Pakama gayaŋ ya àɗəm ni ti jiri eɗeɗiŋ. Nahkay ti ləgi ana tay kay kay, ti tə̂fəki ahàr ka Yezu ge jiri,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ti tìciiki məhasl ga ndam Zʉde ya ti taŋgəhaɗi ana tay ni va ba, ti tə̀bi slimi ana pakama ge mis ya tàwayay jiri do ni va ba.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Tamal mis məɓəruv gatay njəlata kè meleher ge Melefit nahəma, ere ye ti tagray ni day ɗek njəlata. Ay nday ya ti məɓəruv gatay njəlata kè meleher ge Melefit do, tə̀fəki ahàr do ni, ere ye ti tagray ni ɗek magədavani. Nahkay ere ye ti təjalaki ahàr ni ɗek magədavani daya : ku ka ya ti tagudar zlam nəŋgu ni tàgray mimili do.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Tə̀ɗəm ahkado tə̀səra Melefit a, ambatakani do zlam magudarani gatay ni aɗafaki tay, nday tə̀sər Melefit do. Tagray ere ye ti Melefit àwayay do simiteni ni, tìciiki slimi ana Melefit do. Nahkay ti tìsliki ka magray zlam sulumani koksah.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.