Romanos 5

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nihi ti Melefit àɗəm leli ndam jireni kè eri gayaŋ ni ti aɗaba mə̀fəkia ahàr a. Nahkay ti leli mə̀bu manjəhaɗ akaba Melefit àna sulumani azuhva zlam ga Bay geli Yezu *Krist ya àgray ni.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Bay ya ti àvi divi ana leli ti mə̂ŋgət *sulum ge Melefit ni ti Yezu Krist. Leli mə̀fəkia ahàr a, nahkay mə̀ki nihi ti ka sulum gani nani. Məmərvu aɗaba mə̀səra Melefit amagray ti mânjəhaɗ akaba naŋ a məlaŋ maslaɗani gayaŋ ni bu.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Məmərvu ti azuhva nani ciliŋ do, ku leli a daliya bu day məmərvu. Aɗaba mə̀səra ka ya ti mə̀bu macakay daliya ni ti macahay meɓesey zlam.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ka ya ti meɓesey zlam ni ti məŋgət njəɗa, mə̀mbrəŋ məfəki ahàr ka Yezu do. Ka ya ti mə̀ŋgəta njəɗa nana ni ti mə̀səra Melefit aməgri ere ye ti àɗəm aməgri ana leli ni ana leli eɗeɗiŋ.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Leli mə̀sər nahkay ti masakani do, aɗaba mə̀səra Melefit awayay leli dal-dal. Mə̀sər ti àna njəɗa ga *Məsuf Njəlatani, aɗaba Melefit àvia Məsuf gani nana ana leli a, àniviyu ana leli.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ahaslani ti njəɗa àfəŋ kè leli ga məmbrəŋ magudar zlam bi. Ay Krist àməta a kəla ga ndam magudar zlam va. Àmət ti ka fat ya ti Melefit àdaba ni.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ku tamal mis naŋ jireni nəŋgu ni, mis nahaŋ agəskabu ti mə̂mət a kəla gayaŋ vu ti zləzlaɗa. Tamal mis sulumani ti, bi maslaŋa agəskabu ti mə̂mət a kəla gayaŋ vu.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ay ti Melefit awayay leli dal-dal. Ere ye ti aɗafaki awayay leli dal-dal ni ti nihi : ka sarta gani nani leli mə̀bu magudar zlam kekileŋa, ay àslərbiyu Krist ti mə̂mət a kəla geli vu.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Krist àra àməta a kəla geli va, mimiz gayaŋ àra àdəgaya nahkay nahəma, Melefit àɗəm leli ndam jireni kè eri gayaŋ. Ègia nahkay ti mə̀səra ka fat ya ti Melefit amagrafəŋa seriya kè mis a ni ti Krist amahəŋgay leli ti Melefit àzumki ɓəruv ke leli ba.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ahaslani ti leli ndam ezir ge Melefit. Ay nihi ti Wur gayaŋ àməta, nahkay àŋgalabakabá leli akaba Melefit a. Ègia nahkay ti mə̀səra lala Melefit amahəŋgay leli ga kaŋgay-kaŋgayani aɗaba Wur gayaŋ ni àŋgaba e kisim ba, naŋ àbu àna sifa.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ay nahkay ciliŋ do ; məmərvu àna ere ye ti Melefit àgri ana leli ni. Ere ye ti àgray ni ti azuhva Bay geli Yezu Krist. Àŋgalabakabu leli akaba Melefit ni ti naŋ.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ere ye ti nawayay nəɗəm ni ti nihi : mis bəlaŋ ànjəki ka magudar zlam, mək magudar zlam gayaŋ ni àzəkibiya kisim ke mis a ɗek. Nahkay mis ni ɗek təmət, aɗaba nday ɗek tàgudara zlam a.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Wuɗaka Melefit àɗəfiki *Divi gayaŋ ana Mʉwiz nahəma, zlam magudarani àbu a duniya bu àndava. Ay ka sarta gani nani ti Melefit àcalki mis ka zlam magudarani gatay ni ndo, aɗaba àɗəfiki Divi gayaŋ ni ana Mʉwiz faŋ ndo.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ay ti kwa ka sarta ga Adam àbivaya ana Mʉwiz a ti kisim àbu zlam gayaŋ. Ku tamal mis tàgudari zlam ana Melefit akaɗa ga Adam ni ndo nəŋgu ni, tə̀bu təmət. Adam ti akaɗa maslaŋa ya ti amara ni.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ay ti tʉwi gatay ni gərgəri. Zlam magudarani ga Adam ni ti gərgəri akaba zlam ya ti Melefit avi ana mis ga sulum ni. Iy, eɗeɗiŋ mis bəlaŋ àgudar zlam, mək magudar zlam gayaŋ ni àzəkibiya kisim ke mis a ɗek.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Nahkay sulum ya ti Melefit agri ana mis ni ti gərgəri akaba zlam magudarani ya mis bəlaŋ àgudar ni. Zlam magudarani ya mis bəlaŋ àgudar ni ti Melefit àwəlkia mis àna naŋ ka seriya. Ay sulum ge Melefit ya agri ana mis ni ti nahkay do. Mis ni tàgudara zlam a dal-dal, ay ku tamal nahkay nəŋgu ni Melefit àgria sulum ana tay a. Sulum gayaŋ ya àgri ana tay ni ti, agray ti tîgi mis jireni kè eri gayaŋ.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Iy, eɗeɗiŋ mis bəlaŋ àgudar zlam, mək zlam magudarani ge mis bəlaŋani ni àzəkibiya kisim ke mis a ɗek. Ay maslaŋa nahaŋ bəlaŋ àgra tʉwi nahaŋ a, tʉwi gayaŋ ni àtama nahaŋ na àna njəɗa dal-dal ; maslaŋa gani nani bəlaŋani ni ti Yezu Krist. Melefit agri sulum ana mis ti azuhva naŋ. Àna sulum gani nani ti mis etigi jireni kè eri gayaŋ. Nahkay ti nday ya ti tìgia mis jirena kè eri gayaŋ a ni atəŋgət *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni, ti tânjəhaɗkabu akaba naŋ a bay gayaŋ bu.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Nahkay zla nahəma, mə̀səra mis bəlaŋ àgudar zlam, mək zlam magudarani gayaŋ ni àzəkibiya kisim ke mis a ɗek, aɗaba Melefit àwəla tay àna seriya. Nahkay day mis nahaŋ bəlaŋ àgray zlam sulumani, àmbaya mis a ɗek a seriya ba, àvia sifa ya àndav ɗay-ɗay do na ana tay a.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Mə̀səra mis bəlaŋ àgəsiki ma ana Melefit ndo, àgudar zlam ; nahkay ti mis kay tìgi ndam magudar zlam. Nahkay day mis bəlaŋ àgray zlam sulumani, àgəsikia ma ana Melefit a ; azuhva zlam gayaŋ ya àgray ni ti Melefit àɗəm mis kay etigi ndam jireni.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Melefit èferkivu Divi gayaŋ, àɗəfiki ana Mʉwiz ni ti, ti mis tə̂sərki nday tə̀bu tagudar zlam kay. Ay ka ya ti mis tagudar zlam gərgəri kay ni ti Melefit day agri sulum gayaŋ ana tay kay, àtam zlam gatay ya tàgudar ni àna njəɗa ferek-ferek.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Mə̀səra tamal mis agudar zlam ti amət, aɗaba magudar zlam gayaŋ ni naŋ àbu àna njəɗa ga makaɗ naŋ. Nahkay day sulum ge Melefit ya agri ana mis ni ti naŋ àbu àna njəɗa ga mahəŋgay mis : azuhva sulum gani nani ti mis ni tigi jireni kè eri ge Melefit, nahkay Melefit avi sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ana tay azuhva tʉwi ga Bay geli Yezu Krist ya àgray ni.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.