Romanos 5

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nihi ti Melefit àɗəm leli ndam jireni kè eri gayaŋ ni ti aɗaba mə̀fəkia ahàr a. Nahkay ti leli mə̀bu manjəhaɗ akaba Melefit àna sulumani azuhva zlam ga Bay geli Yezu *Krist ya àgray ni.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Bay ya ti àvi divi ana leli ti mə̂ŋgət *sulum ge Melefit ni ti Yezu Krist. Leli mə̀fəkia ahàr a, nahkay mə̀ki nihi ti ka sulum gani nani. Məmərvu aɗaba mə̀səra Melefit amagray ti mânjəhaɗ akaba naŋ a məlaŋ maslaɗani gayaŋ ni bu.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Məmərvu ti azuhva nani ciliŋ do, ku leli a daliya bu day məmərvu. Aɗaba mə̀səra ka ya ti mə̀bu macakay daliya ni ti macahay meɓesey zlam.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Ka ya ti meɓesey zlam ni ti məŋgət njəɗa, mə̀mbrəŋ məfəki ahàr ka Yezu do. Ka ya ti mə̀ŋgəta njəɗa nana ni ti mə̀səra Melefit aməgri ere ye ti àɗəm aməgri ana leli ni ana leli eɗeɗiŋ.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Leli mə̀sər nahkay ti masakani do, aɗaba mə̀səra Melefit awayay leli dal-dal. Mə̀sər ti àna njəɗa ga *Məsuf Njəlatani, aɗaba Melefit àvia Məsuf gani nana ana leli a, àniviyu ana leli.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ahaslani ti njəɗa àfəŋ kè leli ga məmbrəŋ magudar zlam bi. Ay Krist àməta a kəla ga ndam magudar zlam va. Àmət ti ka fat ya ti Melefit àdaba ni.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ku tamal mis naŋ jireni nəŋgu ni, mis nahaŋ agəskabu ti mə̂mət a kəla gayaŋ vu ti zləzlaɗa. Tamal mis sulumani ti, bi maslaŋa agəskabu ti mə̂mət a kəla gayaŋ vu.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Ay ti Melefit awayay leli dal-dal. Ere ye ti aɗafaki awayay leli dal-dal ni ti nihi : ka sarta gani nani leli mə̀bu magudar zlam kekileŋa, ay àslərbiyu Krist ti mə̂mət a kəla geli vu.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Krist àra àməta a kəla geli va, mimiz gayaŋ àra àdəgaya nahkay nahəma, Melefit àɗəm leli ndam jireni kè eri gayaŋ. Ègia nahkay ti mə̀səra ka fat ya ti Melefit amagrafəŋa seriya kè mis a ni ti Krist amahəŋgay leli ti Melefit àzumki ɓəruv ke leli ba.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ahaslani ti leli ndam ezir ge Melefit. Ay nihi ti Wur gayaŋ àməta, nahkay àŋgalabakabá leli akaba Melefit a. Ègia nahkay ti mə̀səra lala Melefit amahəŋgay leli ga kaŋgay-kaŋgayani aɗaba Wur gayaŋ ni àŋgaba e kisim ba, naŋ àbu àna sifa.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ay nahkay ciliŋ do ; məmərvu àna ere ye ti Melefit àgri ana leli ni. Ere ye ti àgray ni ti azuhva Bay geli Yezu Krist. Àŋgalabakabu leli akaba Melefit ni ti naŋ.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Ere ye ti nawayay nəɗəm ni ti nihi : mis bəlaŋ ànjəki ka magudar zlam, mək magudar zlam gayaŋ ni àzəkibiya kisim ke mis a ɗek. Nahkay mis ni ɗek təmət, aɗaba nday ɗek tàgudara zlam a.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Wuɗaka Melefit àɗəfiki *Divi gayaŋ ana Mʉwiz nahəma, zlam magudarani àbu a duniya bu àndava. Ay ka sarta gani nani ti Melefit àcalki mis ka zlam magudarani gatay ni ndo, aɗaba àɗəfiki Divi gayaŋ ni ana Mʉwiz faŋ ndo.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Ay ti kwa ka sarta ga Adam àbivaya ana Mʉwiz a ti kisim àbu zlam gayaŋ. Ku tamal mis tàgudari zlam ana Melefit akaɗa ga Adam ni ndo nəŋgu ni, tə̀bu təmət. Adam ti akaɗa maslaŋa ya ti amara ni.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Ay ti tʉwi gatay ni gərgəri. Zlam magudarani ga Adam ni ti gərgəri akaba zlam ya ti Melefit avi ana mis ga sulum ni. Iy, eɗeɗiŋ mis bəlaŋ àgudar zlam, mək magudar zlam gayaŋ ni àzəkibiya kisim ke mis a ɗek.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Nahkay sulum ya ti Melefit agri ana mis ni ti gərgəri akaba zlam magudarani ya mis bəlaŋ àgudar ni. Zlam magudarani ya mis bəlaŋ àgudar ni ti Melefit àwəlkia mis àna naŋ ka seriya. Ay sulum ge Melefit ya agri ana mis ni ti nahkay do. Mis ni tàgudara zlam a dal-dal, ay ku tamal nahkay nəŋgu ni Melefit àgria sulum ana tay a. Sulum gayaŋ ya àgri ana tay ni ti, agray ti tîgi mis jireni kè eri gayaŋ.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Iy, eɗeɗiŋ mis bəlaŋ àgudar zlam, mək zlam magudarani ge mis bəlaŋani ni àzəkibiya kisim ke mis a ɗek. Ay maslaŋa nahaŋ bəlaŋ àgra tʉwi nahaŋ a, tʉwi gayaŋ ni àtama nahaŋ na àna njəɗa dal-dal ; maslaŋa gani nani bəlaŋani ni ti Yezu Krist. Melefit agri sulum ana mis ti azuhva naŋ. Àna sulum gani nani ti mis etigi jireni kè eri gayaŋ. Nahkay ti nday ya ti tìgia mis jirena kè eri gayaŋ a ni atəŋgət *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni, ti tânjəhaɗkabu akaba naŋ a bay gayaŋ bu.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Nahkay zla nahəma, mə̀səra mis bəlaŋ àgudar zlam, mək zlam magudarani gayaŋ ni àzəkibiya kisim ke mis a ɗek, aɗaba Melefit àwəla tay àna seriya. Nahkay day mis nahaŋ bəlaŋ àgray zlam sulumani, àmbaya mis a ɗek a seriya ba, àvia sifa ya àndav ɗay-ɗay do na ana tay a.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Mə̀səra mis bəlaŋ àgəsiki ma ana Melefit ndo, àgudar zlam ; nahkay ti mis kay tìgi ndam magudar zlam. Nahkay day mis bəlaŋ àgray zlam sulumani, àgəsikia ma ana Melefit a ; azuhva zlam gayaŋ ya àgray ni ti Melefit àɗəm mis kay etigi ndam jireni.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Melefit èferkivu Divi gayaŋ, àɗəfiki ana Mʉwiz ni ti, ti mis tə̂sərki nday tə̀bu tagudar zlam kay. Ay ka ya ti mis tagudar zlam gərgəri kay ni ti Melefit day agri sulum gayaŋ ana tay kay, àtam zlam gatay ya tàgudar ni àna njəɗa ferek-ferek.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Mə̀səra tamal mis agudar zlam ti amət, aɗaba magudar zlam gayaŋ ni naŋ àbu àna njəɗa ga makaɗ naŋ. Nahkay day sulum ge Melefit ya agri ana mis ni ti naŋ àbu àna njəɗa ga mahəŋgay mis : azuhva sulum gani nani ti mis ni tigi jireni kè eri ge Melefit, nahkay Melefit avi sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ana tay azuhva tʉwi ga Bay geli Yezu Krist ya àgray ni.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.