Romanos 4
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Majalumki ahàr ka Abraham bəŋ ga bəŋ geli ni. Məɗəmki ti mam ? Naŋ ti mam àgrakivu a manjəhaɗ gayaŋ ni bu mam ?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Tamal Melefit àɗəm Abraham ti naŋ mis jireni kè eri gayaŋ azuhva àgray tʉwi sulumani ti, akal Abraham eji zlabay tata. Ay ti kè meleher ge Melefit ti èji zlabay koksah,
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 aɗaba àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit ni bu nahkay hi : « Abraham àfəkia ahàr ke Melefit a, nahkay ti Melefit àɗəm naŋ mis jireni kè eri gayaŋ. »
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Səruma lala : maslaŋa ya ti agray tʉwi ni ti təvi endif gayaŋ. Ere ye ti təvi ni ti ga sulum do.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Ay tamal mis àfəkia ahàr ke Melefit a, Melefit àɗəm maslaŋa gani nani ti mis jireni kè eri gayaŋ. Ku tamal maslaŋa gani àgri tʉwi ana Melefit ndo nəŋgu ni, àsəra Melefit agray ti ndam magudar zlam tîgi ndam jireni kè eri gayaŋ ti ga sulum gayaŋ.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Ahaslani Devit day àɗəmkia ma ka ndam ya ti Melefit àgray ti tîgi ndam jireni kè eri gayaŋ na ; ku tamal ndam nday nani tə̀gri tʉwi ndo nəŋgu ni Melefit àɗəm nday ndam jireni kè eri gayaŋ. Devit àɗəm ndam nday nani ti tə̀bu ana məmərani.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Àɗəm ahkado :
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Maslaŋa ya ti Bay Melefit àcalfəŋ kà zlam gayaŋ ya àgudar ni do simiteni ni ti mə̂mərvu. »
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Devit awayay aɗəm ndam ya tə̂mərvu ni ti ndam ya nday *tèkela kʉɗi a ni ciliŋ aw ? Aha ; ndam ya tèkeley kʉɗi ndo ni day tə̂mərvu. Mə̀ɗəm Melefit àɗəm Abraham naŋ mis jireni kè eri gayaŋ ni ti, aɗaba àfəkia ahàr a palam do aw ?
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Melefit àɗəm Abraham naŋ mis jireni kè eri gayaŋ ni ti, ka sarta gani nani ti Abraham èkela kʉɗi a tək, èkeley faŋ ndo waw ? Ka sarta gani nani ti èkel kʉɗi faŋ ndo.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Nahkay Abraham àfəki ahàr ke Melefit, mək Melefit àɗəm naŋ zal jiri kè eri gayaŋ nahəma, ka sarta gani nani èkeley kʉɗi faŋ ndo. Àra àfəkia ahàr ke Melefit a ti Melefit àhi mêkeley kʉɗi ti ga maɗafaki naŋ ègia mis jirena kè eri ge Melefit a. Nahkay Abraham ti naŋ bəŋ ga ndam ya ti tèkeley kʉɗi ndo, tə̀fəkia ahàr ke Melefit a ni. Melefit àɗəm nday day ndam jireni kè eri gayaŋ akaɗa ya àhi ana Abraham ni.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Abraham ti naŋ bəŋ ga ndam ya ti tèkela kʉɗi a ni daya, ay ti si ahàr àɗəm tèkeley kʉɗi ciliŋ do ; tə̂fəki ahàr ke Melefit akaɗa ga bəŋ gatay Abraham ya àgray ka ya ti èkeley kʉɗi faŋ ndo ni daya kwa.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Kwa ahaslani Melefit àɗəm Abraham ahkay do ni bəza huɗ gayaŋ atanjəhaɗ ka haɗ ɗek. Àɗəm nahkay ti aɗaba Abraham àɗəba *Divi ge Melefit na palam do ; Melefit àɗəm nahkay ti aɗaba Abraham àfəkia ahàr a palam. Abraham àra àfəkia ahàr ke Melefit a nahkay ti Melefit àɗəm naŋ ti mis jireni kè eri gayaŋ.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Tamal mis taɗəbay Divi ge Melefit ni mək Melefit aɗəm nday ndam jireni kè eri gayaŋ azuhva tʉwi gani nani ti, akal məfəki ahàr geli ke Melefit ni egi zlam masakani. Tamal nahkay ti, akal ge Melefit ya ti àɗəm aməvi zlam ana mis ga sulum ni day egi ma masakani.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Nahkay tamal mis tə̀səra Divi ge Mʉwiz ya Melefit àvi ana tay na, mək tàgray zlam ya ti Mʉwiz àɗəm grum ni do ni ti, Melefit azumki ɓəruv ka tay aɗaba tàwayay məgəskabu ma gani do. Aɗaba tamal Divi ge Melefit àləbi ti, akal magudar zlam day àbi simiteni.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Nahkay zlam ya ti Melefit àɗəm aməgri ana mis ni ti, aməgri ti ana ndam ya ti təfəki ahàr ni. Àgray nahkay ti ga sulum gayaŋ. Awayay agri ana bəza huɗ ga Abraham ɗek. Melefit agri zlam ya ti àɗəm aməgri ana mis ni ti, àgri ana nday ya ti təgəskabu Divi ge Melefit ya Mʉwiz àbəki a wakita gayaŋ ni bu ni ciliŋ do. Aməgri ti ana mis ndahaŋ ya ti təfəki ahàr akaɗa ga Abraham ya àfəki ahàr ni ɗek daya. Aɗaba Abraham ti naŋ bəŋ geli ɗek.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu, Melefit àhi ana Abraham nahkay hi : « Nàgray ti kîgi bəŋ ga jiba gərgəri kay. » Nahkay Abraham ègia bəŋ geli kè meleher ge Melefit a, aɗaba àfəki ahàr ti ke Melefit. Melefit ti ahəŋgaraba mis e kisim ba, zlam ya ti tə̀bi ahaslani bi ni day agray tay àna pakama ya aɗəmaya ni.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abraham ti àmbrəŋ məfəki ahàr ke Melefit ndo. Ku tamal ere ye ti Melefit àɗəm aməgri ni mis tə̀ɗəm àgravu koksah nəŋgu ni, Abraham àmbrəŋ məfəki ahàr ke Melefit ndo. Nahkay Abraham ègia bəŋ ga jiba gərgəri a kay akaɗa ge Melefit ya àhi ahkado : « Bəza huɗ gayak atala dal-dal nahkay » ni.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Ka ya ti Melefit àhi ma gani ana Abraham ni ti vi ga Abraham agray vi diŋ. Àsəra ègia medewel a kwete-kwete, wal gayaŋ Sara day dəgəlani, ay àmbrəŋ məfəki ahàr ke Melefit ndo.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Àjalay ahàr cʉ cʉ do, àsəra aməŋgət ere ye ti Melefit àɗəm aməvi ni ; àŋgəta njəɗa aɗaba àfəkia ahàr ke Melefit a. Nahkay àzləbay Melefit.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Àsəra lala, Melefit naŋ àbu àna njəɗa ga məgri ere ye ti àɗəm aməgri ni.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Melefit àɗəm naŋ mis jireni kè eri gayaŋ ni ti azuhva nani.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Ma ya ti àbu məbəkiani : « Melefit àɗəm naŋ mis jireni kè eri gayaŋ » ni ti àɗəmki ka Abraham ciliŋ do,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 àɗəmki ti ke leli daya. Leli mə̀fəkia ahàr ke Melefit a ; naŋ ti àhəŋgaraba Bay geli Yezu e kisim ba. Məfəki ahàr nahkay ti, Melefit aməɗəm leli day ndam jireni kè eri gayaŋ.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Yezu ti Melefit àmbrəŋ naŋ ti mə̂mət ti azuhva zlam geli ya màgudar ni. Melefit àhəŋgaraba naŋ e kisim ba ni ti, ti leli mîgi ndam jireni kè eri gayaŋ.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.