Romanos 11

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ègia nahkay ti Melefit àmbrəŋa ndam *Izireyel, ndam gayaŋ na waw ? Aha, àmbrəŋ tay ndo ! Aɗaba nu day zal Izireyel, nu wur huɗ ga Abraham, ge dini ge Benjemeŋ.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Melefit àmbrəŋ ndam gayaŋ ya àdaba tay kwa ahaslani na ndo. Kə̀sərum ma ya ti àbu mə̀bəkiani a Wakita ge Melefit bu àki ka Eli ni do waw ? Ka ya ti aɗafaya ere ye ti ndam Izireyel tàgray na ti àhi ana Melefit nahkay hi :
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 « Bay goro ni, tàbazla ndam mahəŋgaray *pakama gayak a, tèmbeɗkaba məlaŋ meviyekukki zlam na ɗek, àgəjəni nu bəlaŋ, tawayay takaɗ nu daya. »
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Ay Melefit àhəŋgrifəŋ ti ahəmamam ? Àhi nahkay hi : « Nə̀daba mis zawalana dəbu adəskəla, nday ndam goro. Nday nani ti tàbəhaɗi mirdim ana Bal ɗay-ɗay ndo. »
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ka sarta geli hini day Melefit àbu agray nahkay. Àdaba mis a ɓal e kiɗiŋ ge mis ndahaŋ ba. Àdaba tay a ti aɗaba awayay agri zlam sulumani ana tay zlam gayaŋ.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Àdaba tay ga sulum gayaŋ a ti aɗafaki àdaba tay a ti azuhva tʉwi gatay ya tàgray ni do. Tamal ti àdaba tay azuhva tʉwi gatay ya tàgray na ti, akal ere ye ti Melefit àgray ga sulum ni ti àgray ti ga sulum va do.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Nahkay ti ere ye ti ndam Izireyel taɗəbay ni ti tə̀ŋgət ndo : mis ndahaŋ ya ti Melefit àdaba tay a ni tə̀ŋgət. Nday ndahaŋ ya tə̀ŋgət ndo ni ti Melefit àgray ti tìciiki slimi ba.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit ni bu nahkay hi :
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Devit day àɗəmkia ma ka tay a, àɗəm nahkay hi :
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Eri gatay ni mə̂wəluf ti tîpi divi àna naŋ va ba.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Ègia ndam *Zʉde tìjia asak a, tə̀dəɗ ni ti tanjəhaɗkiviyu kaŋgay-kaŋgay hʉya waw ? Aha, tànjəhaɗkiviyu do. Nday gani tàgudara zlam a nahkay ti, Melefit awayay ahəŋgay mis ndahaŋ ya nday ndam Zʉde do ni, ti ndam Zʉde tîpi, tâwayay ti Melefit mâhəŋgay tay daya.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Ga ndam Zʉde ya tàgudar zlam ni ti Melefit àgria zlam sulumana ana ndam ga *duniya dal-dal àna naŋ a. Ga ndam Zʉde ya ti tìjikia ke divi a ni ti Melefit àgria zlam sulumana dal-dal ana nday ya ti nday ndam Zʉde do na àna naŋ a. Ay tamal ndam Zʉde ni ɗek tə̀ŋgəkia ke divi ge Melefit a ti Melefit amagray zlam sulumani dal-dal àtam ya ti àgray ni do waw ?
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Ay nihi nəhi ma ti ana kʉli ɗek do ; nəhi ma ti ana kʉli ya ti lekʉlʉm ndam *Zʉde do ni ciliŋ. Nu zal asak ge Melefit ; Melefit àslər nu ga məhi ma gayaŋ ana mis ti àsləribiyu nu ti ana kʉli. Nahkay nə̀ɗəm tʉwi goro ya nagray ni ti tʉwi gəɗakani,
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 aɗaba nawayay tamal agravu tata ti ndam jiba goro day tâwayay zlam ya ti Melefit àgri ana mis ndahaŋ ni. Nahkay ti bi azuhva tʉwi goro ni ndam goro ndahaŋ atara afa ge Melefit a ti mâhəŋgay tay aw.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ka ya ti Melefit àmbrəŋ ndam Zʉde hayaŋ ni ti, àgray ti mis ndahaŋ ya tə̀bu a duniya bu ni tîsliki marana afa gana ti mâhəŋgay tay. Ègia nahkay ti tamal ndam Zʉde ɗek tàŋga afa gana ti mâhəŋgay tay ti məɗəm ahəmamam ? Kala akaɗa tə̀məta mək tàŋgaba !
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Tamal ma ga zlam ya ti təvi ana Melefit ni ge Melefit ti, zlam ni ɗek gayaŋ daya do waw ? Nahkay keti, tamal sliri ga məŋ ga zlam ge Melefit ti, ahar gani day ɗek gayaŋ do waw ?
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Ndam Zʉde ti akaɗa məŋ ga zlam ya ti Melefit àjav ni ; nak ti ni akaɗa ahar ga məŋ ga zlam ya ti afət kwaŋa e gili ni. Melefit èkelkia ahar ga məŋ ga zlam gayaŋ ndahaŋ a, àzay kur mək àfəkiyu kur e kiɗiŋ ga ahar gani ndahaŋ ni bu, ti yam ga məŋ ga zlam ni mə̂rukvoru bilegeni.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Ègia nahkay ti kèyefiŋ kà ahar ga məŋ ga zlam ya ti Melefit èkelkia tay a ni ba. Keyefiŋ kà tay ti kamam ? Nak ya ti ahar ga zlam ya ti Melefit àfəkiyu kur ni ti, kə̀vi njəɗa ana sliri ga məŋ ga zlam ni ti nak do : sliri ga məŋ ga zlam ni avuk njəɗa ana nak sawaŋ.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Bi nak kəɗəm ahkado Melefit èkelkia ahar ga məŋ ga zlam na ga məfəkiyu kur do waw ?
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Iy nahkay eɗeɗiŋ. Melefit èkelkia tay a ti aɗaba tə̀gəsiki ma gayaŋ do. Nak ti ni àfəkiyu kur aɗaba kə̀fəkia ahàr a palam. Nahkay ti kìji zlabay àna zlam gani nani ba, aŋgwaz mə̂wər kur sawaŋ.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ahar ga məŋ ga zlam ya ti tàɓalkiaya ka məŋ gana ni tə̀si cicihi ana Melefit ndo. Nahkay day tamal nak kə̀mbrəŋa məfəki ahàr ke Melefit a ti nak day akəsi cicihi do.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Ahàr àɗəm kə̂sər Melefit ti agri sulum ana mis, atraɓ mis daya. Ndam ya ti tàgudara zlam a ni ti atraɓ tay ; nak ti ni àgruka sulum gayaŋ a. Ay ahàr àɗəm kə̂sər kəlavaɗ naŋ àbu agruk zlam ga sulum gayaŋ. Tamal kànjəhaɗ nahkay do ni ti emekelkia kur a daya.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Nday ndahaŋ ya ti Melefit èkelkia tay a ni ti, tamal tàmbatkaba majalay ahàr gatay a, tə̀gəsikia ma ti amahəŋgarkiyu tay ka məŋ gani. Aɗaba Melefit ti njəɗa-njəɗani, esliki magrani nahkay tata.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Nak ti kàɓalkiaya ka məŋ ga zlam ya ti àfətaya e gili a ni, ay Melefit àzay kur mək àfəkiyu kur dəgar ka məŋ ga zlam ya ti kàɓalkiaya ndo ni. Àgra nahkay ti esliki mazay ahar ga zlam ya ti èkelkia ka məŋ gana ni mək ahəŋgarkiyu koksah aw ? Esliki mahəŋgarkiyani !
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Bəza ga mmawa, ma nahaŋ àbu Melefit àŋgaha : nihi ti nawayay ti kə̂sərum ma gani nani, aɗaba nawayay ti kə̀humi ana ahàr lekʉlʉm ndam məsər zlam ba. Ma gani nihi : mis ndahaŋ e kiɗiŋ ga ndam *Izireyel bu atəgəskabu ma ge Melefit faŋ do, si ka sarta ya ti nday ya ti nday ndam *Zʉde do, Melefit àdaba tay a ni atəfəkia ahàr ke Melefit a ɗek kwa.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Nahkay day kwa ti Melefit amahəŋgay jiba ge Izireyel ɗek. Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi, Melefit àɗəm :
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Pakama goro ya ti anəwəlkabu akaba gatay ni ti nahkay :
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ndam Izireyel tə̀gəskabu *Ma Mʉweni Sulumani ndo, nahkay ti tìgia ndam ezir ge Melefit a. Tìgi ndam ezir ge Melefit ti azuhva kʉli, aɗaba kə̀ŋgətuma zlam sulumana àna naŋ a. Ay ahaslani ti Melefit àdaba ndam Izireyel a, nahkay ti awayay tay azuhva ata bəŋ gatay.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Mə̀səra, tamal Melefit àzala mis a, àvia zlam sulumana ti àmbat ahàr ɗay-ɗay do.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ahaslani ti lekʉlʉm kə̀gəsumkabu ma ge Melefit ndo, ay nihi ti kə̀sumia cicihi a. Kə̀sumi cicihi ti aɗaba ndam Izireyel tə̀mbrəŋa məgəskabu ma gayaŋ a.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Ndam Izireyel day nahkay : tə̀mbrəŋa məgəskabu ma ge Melefit a, mək lekʉlʉm kə̀sumi cicihi. Melefit àgray nahkay ti, awayay ti nday day tə̂si cicihi.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Nahkay ti mis ɗek tə̀mbrəŋa məgəsiki ma ana Melefit a, mək Melefit àgray ti tânjəhaɗ nahkay, aɗaba awayay ti mis ɗek tə̂si cicihi.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 *Sulum ge Melefit ya agri ana mis ni ti àndav ɗay-ɗay do. Majalay ahàr gayaŋ akaba məsər zlam gayaŋ àndav ɗay-ɗay do daya. Way àsəra ere ye ti àɗəm agray na way ? Way esliki moroni àna divi gayaŋ ya ti akoru àna naŋ ni way ?
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Majalay ahàr ga Bay Melefit ti way àsəra way ?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Way duwa gayaŋ àfəŋ kè Melefit, awayay ti Melefit mə̂pəli way ?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Maslaŋa gani àbi, aɗaba àgraya zlam a ɗek ti Melefit, zlam ya àgraya ni ɗek tə̀bu ti azuhva naŋ, àgriaya ti ana ahàr gayaŋ gayaŋani. Mis ɗek tâzləbay naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani ti. Aya nahkay !
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.