Romanos 11
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA
1 Ègia nahkay ti Melefit àmbrəŋa ndam *Izireyel, ndam gayaŋ na waw ? Aha, àmbrəŋ tay ndo ! Aɗaba nu day zal Izireyel, nu wur huɗ ga Abraham, ge dini ge Benjemeŋ.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Melefit àmbrəŋ ndam gayaŋ ya àdaba tay kwa ahaslani na ndo. Kə̀sərum ma ya ti àbu mə̀bəkiani a Wakita ge Melefit bu àki ka Eli ni do waw ? Ka ya ti aɗafaya ere ye ti ndam Izireyel tàgray na ti àhi ana Melefit nahkay hi :
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 « Bay goro ni, tàbazla ndam mahəŋgaray *pakama gayak a, tèmbeɗkaba məlaŋ meviyekukki zlam na ɗek, àgəjəni nu bəlaŋ, tawayay takaɗ nu daya. »
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Ay Melefit àhəŋgrifəŋ ti ahəmamam ? Àhi nahkay hi : « Nə̀daba mis zawalana dəbu adəskəla, nday ndam goro. Nday nani ti tàbəhaɗi mirdim ana Bal ɗay-ɗay ndo. »
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Ka sarta geli hini day Melefit àbu agray nahkay. Àdaba mis a ɓal e kiɗiŋ ge mis ndahaŋ ba. Àdaba tay a ti aɗaba awayay agri zlam sulumani ana tay zlam gayaŋ.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Àdaba tay ga sulum gayaŋ a ti aɗafaki àdaba tay a ti azuhva tʉwi gatay ya tàgray ni do. Tamal ti àdaba tay azuhva tʉwi gatay ya tàgray na ti, akal ere ye ti Melefit àgray ga sulum ni ti àgray ti ga sulum va do.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Nahkay ti ere ye ti ndam Izireyel taɗəbay ni ti tə̀ŋgət ndo : mis ndahaŋ ya ti Melefit àdaba tay a ni tə̀ŋgət. Nday ndahaŋ ya tə̀ŋgət ndo ni ti Melefit àgray ti tìciiki slimi ba.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit ni bu nahkay hi :
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Devit day àɗəmkia ma ka tay a, àɗəm nahkay hi :
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Eri gatay ni mə̂wəluf ti tîpi divi àna naŋ va ba.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Ègia ndam *Zʉde tìjia asak a, tə̀dəɗ ni ti tanjəhaɗkiviyu kaŋgay-kaŋgay hʉya waw ? Aha, tànjəhaɗkiviyu do. Nday gani tàgudara zlam a nahkay ti, Melefit awayay ahəŋgay mis ndahaŋ ya nday ndam Zʉde do ni, ti ndam Zʉde tîpi, tâwayay ti Melefit mâhəŋgay tay daya.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Ga ndam Zʉde ya tàgudar zlam ni ti Melefit àgria zlam sulumana ana ndam ga *duniya dal-dal àna naŋ a. Ga ndam Zʉde ya ti tìjikia ke divi a ni ti Melefit àgria zlam sulumana dal-dal ana nday ya ti nday ndam Zʉde do na àna naŋ a. Ay tamal ndam Zʉde ni ɗek tə̀ŋgəkia ke divi ge Melefit a ti Melefit amagray zlam sulumani dal-dal àtam ya ti àgray ni do waw ?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Ay nihi nəhi ma ti ana kʉli ɗek do ; nəhi ma ti ana kʉli ya ti lekʉlʉm ndam *Zʉde do ni ciliŋ. Nu zal asak ge Melefit ; Melefit àslər nu ga məhi ma gayaŋ ana mis ti àsləribiyu nu ti ana kʉli. Nahkay nə̀ɗəm tʉwi goro ya nagray ni ti tʉwi gəɗakani,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 aɗaba nawayay tamal agravu tata ti ndam jiba goro day tâwayay zlam ya ti Melefit àgri ana mis ndahaŋ ni. Nahkay ti bi azuhva tʉwi goro ni ndam goro ndahaŋ atara afa ge Melefit a ti mâhəŋgay tay aw.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Ka ya ti Melefit àmbrəŋ ndam Zʉde hayaŋ ni ti, àgray ti mis ndahaŋ ya tə̀bu a duniya bu ni tîsliki marana afa gana ti mâhəŋgay tay. Ègia nahkay ti tamal ndam Zʉde ɗek tàŋga afa gana ti mâhəŋgay tay ti məɗəm ahəmamam ? Kala akaɗa tə̀məta mək tàŋgaba !
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Tamal ma ga zlam ya ti təvi ana Melefit ni ge Melefit ti, zlam ni ɗek gayaŋ daya do waw ? Nahkay keti, tamal sliri ga məŋ ga zlam ge Melefit ti, ahar gani day ɗek gayaŋ do waw ?
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ndam Zʉde ti akaɗa məŋ ga zlam ya ti Melefit àjav ni ; nak ti ni akaɗa ahar ga məŋ ga zlam ya ti afət kwaŋa e gili ni. Melefit èkelkia ahar ga məŋ ga zlam gayaŋ ndahaŋ a, àzay kur mək àfəkiyu kur e kiɗiŋ ga ahar gani ndahaŋ ni bu, ti yam ga məŋ ga zlam ni mə̂rukvoru bilegeni.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ègia nahkay ti kèyefiŋ kà ahar ga məŋ ga zlam ya ti Melefit èkelkia tay a ni ba. Keyefiŋ kà tay ti kamam ? Nak ya ti ahar ga zlam ya ti Melefit àfəkiyu kur ni ti, kə̀vi njəɗa ana sliri ga məŋ ga zlam ni ti nak do : sliri ga məŋ ga zlam ni avuk njəɗa ana nak sawaŋ.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Bi nak kəɗəm ahkado Melefit èkelkia ahar ga məŋ ga zlam na ga məfəkiyu kur do waw ?
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Iy nahkay eɗeɗiŋ. Melefit èkelkia tay a ti aɗaba tə̀gəsiki ma gayaŋ do. Nak ti ni àfəkiyu kur aɗaba kə̀fəkia ahàr a palam. Nahkay ti kìji zlabay àna zlam gani nani ba, aŋgwaz mə̂wər kur sawaŋ.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Ahar ga məŋ ga zlam ya ti tàɓalkiaya ka məŋ gana ni tə̀si cicihi ana Melefit ndo. Nahkay day tamal nak kə̀mbrəŋa məfəki ahàr ke Melefit a ti nak day akəsi cicihi do.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ahàr àɗəm kə̂sər Melefit ti agri sulum ana mis, atraɓ mis daya. Ndam ya ti tàgudara zlam a ni ti atraɓ tay ; nak ti ni àgruka sulum gayaŋ a. Ay ahàr àɗəm kə̂sər kəlavaɗ naŋ àbu agruk zlam ga sulum gayaŋ. Tamal kànjəhaɗ nahkay do ni ti emekelkia kur a daya.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Nday ndahaŋ ya ti Melefit èkelkia tay a ni ti, tamal tàmbatkaba majalay ahàr gatay a, tə̀gəsikia ma ti amahəŋgarkiyu tay ka məŋ gani. Aɗaba Melefit ti njəɗa-njəɗani, esliki magrani nahkay tata.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Nak ti kàɓalkiaya ka məŋ ga zlam ya ti àfətaya e gili a ni, ay Melefit àzay kur mək àfəkiyu kur dəgar ka məŋ ga zlam ya ti kàɓalkiaya ndo ni. Àgra nahkay ti esliki mazay ahar ga zlam ya ti èkelkia ka məŋ gana ni mək ahəŋgarkiyu koksah aw ? Esliki mahəŋgarkiyani !
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Bəza ga mmawa, ma nahaŋ àbu Melefit àŋgaha : nihi ti nawayay ti kə̂sərum ma gani nani, aɗaba nawayay ti kə̀humi ana ahàr lekʉlʉm ndam məsər zlam ba. Ma gani nihi : mis ndahaŋ e kiɗiŋ ga ndam *Izireyel bu atəgəskabu ma ge Melefit faŋ do, si ka sarta ya ti nday ya ti nday ndam *Zʉde do, Melefit àdaba tay a ni atəfəkia ahàr ke Melefit a ɗek kwa.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Nahkay day kwa ti Melefit amahəŋgay jiba ge Izireyel ɗek. Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi, Melefit àɗəm :
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Pakama goro ya ti anəwəlkabu akaba gatay ni ti nahkay :
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Ndam Izireyel tə̀gəskabu *Ma Mʉweni Sulumani ndo, nahkay ti tìgia ndam ezir ge Melefit a. Tìgi ndam ezir ge Melefit ti azuhva kʉli, aɗaba kə̀ŋgətuma zlam sulumana àna naŋ a. Ay ahaslani ti Melefit àdaba ndam Izireyel a, nahkay ti awayay tay azuhva ata bəŋ gatay.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Mə̀səra, tamal Melefit àzala mis a, àvia zlam sulumana ti àmbat ahàr ɗay-ɗay do.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ahaslani ti lekʉlʉm kə̀gəsumkabu ma ge Melefit ndo, ay nihi ti kə̀sumia cicihi a. Kə̀sumi cicihi ti aɗaba ndam Izireyel tə̀mbrəŋa məgəskabu ma gayaŋ a.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Ndam Izireyel day nahkay : tə̀mbrəŋa məgəskabu ma ge Melefit a, mək lekʉlʉm kə̀sumi cicihi. Melefit àgray nahkay ti, awayay ti nday day tə̂si cicihi.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Nahkay ti mis ɗek tə̀mbrəŋa məgəsiki ma ana Melefit a, mək Melefit àgray ti tânjəhaɗ nahkay, aɗaba awayay ti mis ɗek tə̂si cicihi.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 *Sulum ge Melefit ya agri ana mis ni ti àndav ɗay-ɗay do. Majalay ahàr gayaŋ akaba məsər zlam gayaŋ àndav ɗay-ɗay do daya. Way àsəra ere ye ti àɗəm agray na way ? Way esliki moroni àna divi gayaŋ ya ti akoru àna naŋ ni way ?
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Majalay ahàr ga Bay Melefit ti way àsəra way ?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Way duwa gayaŋ àfəŋ kè Melefit, awayay ti Melefit mə̂pəli way ?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Maslaŋa gani àbi, aɗaba àgraya zlam a ɗek ti Melefit, zlam ya àgraya ni ɗek tə̀bu ti azuhva naŋ, àgriaya ti ana ahàr gayaŋ gayaŋani. Mis ɗek tâzləbay naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani ti. Aya nahkay !
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.