Mateus 24
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Ka ya ti Yezu àhəraya a *ahay gəɗakani ge Melefit ni ba, naŋ àbu asləka ni ti ndam maɗəbay naŋ ni tàhəɗakfəŋiyu tə̀hi ahkado : « Mənjaki ahəmamam tə̀ləm ahay gəɗakani ge Melefit ni day ti ! »
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Eslini Yezu àhi ana tay ahkado : « Kìpʉma ahay hini meɗezleni na do waw ? Nəhi ana kʉli nahəma, etembeɗkaba besek-besek, ku akur bəlaŋ day amanjəhaɗki ka akur nahaŋ va do. »
2 Então ele disse:
3 Yezu naŋ àbu manjəhaɗani digʉsa ka ahàr gayaŋ ka həma *Oliviye nahəma, ndam maɗəbay naŋ ni tàhəɗakfəŋiyu mək tìhindifiŋa ma, tə̀hi ahkado : « Hiaba ana leli a, ere gani amagravu ti ananaw ? Aməsərkaba sarta ya akəŋga akaba sarta ga mandav ga duniya ni ti ahəmamam ? »
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Eslini Yezu nakəŋ àhi ana tay ahkado : « Bumvu slimi maslaŋa àgosay kʉli ba.
4 Jesus respondeu:
5 Aɗaba mis kay atara, ku way way do aməɗəm naŋ ti nu, aməɗəm naŋ ti *Krist *Bay gəɗakani ya amara ni. Nahkay atagosay mis kay.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Mis atagray silik kè cifeni akaba kè driŋeni, ekicʉm ma gani. Kìcʉma ti kə̀grum aŋgwaz ba. Ahàr àɗəm zlam nday nani tâgravu kwa. Ku tamal tàgrava nahkay nəŋgu ni, mandav ga duniya faŋ do.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Ndam ga haɗ ndahaŋ atakaɗvu akaba ndam ga haɗ ndahaŋ, bəbay ndahaŋ akaba bəbay ndahaŋ. Haɗ amadaɗay a kəsa gərgərani ndahaŋ bu, lʉwir day amələbu a kəsa gərgərani ndahaŋ bu.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Zlam nday nani ɗek ti mənjəki ga daliya ciliŋ, tə̀zavu akaɗa ga wur ya ajibiyu aslər ana wal a huɗ bu ni.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 « Eslini atəgəsi kʉli ana mis ndahaŋ ga məgri daliya ana kʉli, atabazl kʉli daya. Mis ga duniya ɗek etizirey kʉli aɗaba lekʉlʉm ndam goro.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Ka sarta gani nani ti mis dal-dal atəmbrəŋ məfəku ahàr, etizirevu, atəsəkumoru mis gatay ndahaŋ.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Ndam ya tə̀ɗəm nday ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit ambatakani do tasəkaɗ malfaɗa ni atələbu dal-dal, atagosay mis kay dal-dal.
11 Então muitos falsos
12 Nahkay ti atagudarkivu zlam, mis dal-dal atawayavu akaɗa ya ahaslani va do.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Ay ti maslaŋa ya ti aməmbrəŋ nu do duk abivoru ana vaɗ ga mandav ga sifa gayaŋ ni ti Melefit amahəŋgay naŋ.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Wuɗaka duniya andav nahəma, ahàr àɗəm mis tə̀hia *Ma Mʉweni Sulumani àki ka *Məgur ge Melefit na ana mis ga haɗ gərgərani na ɗek, ti nday ya ti nday ndam *Zʉde do ni ɗek tîci ma gani day kwa. Kələŋ gani duniya amandav hʉya. »
14 E a boa notícia sobre o
15 Yezu àɗəm keti : « Kə̀səruma, ahaslani bay mahəŋgaray *pakama ge Melefit Deniyel àɗəmki ma ka zlam magədavani ya ti àɓəlay do ferereni, eziŋ zlam ɗek ni. Zlam gani amagravu ; amagrava ti ekipʉm naŋ ka məlaŋ *njəlatani. » (Bay ya ti ejeŋgey ma hini ti ahàr àɗəm mîci lala).
15 E Jesus continuou:
16 « Ekipʉma naŋ a ti ahàr àɗəm ndam ya ka haɗ *Zʉde ni tâcuhworu a həma vu kwa.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Maslaŋa ya ti naŋ ka *dalahar ga ahay gayaŋ ni àhəraya, àhuriyu a ahay vu ga məhəlaya zlam gayaŋ a day ba. Mâhəraya mâcuhway sawaŋ.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Maslaŋa ya ti naŋ a vədaŋ bu ni ti ni, àŋga a magam a ga mara mazay azana gayaŋ ba. Mâcuhway sawaŋ.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Ka sarta gani nani ti wál a huɗ akaba nday ya ti bəza tə̀fəŋ kà tay ka ahar ni atasay cicihi !
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Nahkay ti həŋgalum Melefit ti ere gani nani àgravu ge milevi ahkay do ni a vaɗ *məpəsabana va ba,
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 aɗaba ka sarta gani nani ti mis atəcakay daliya kay àtam daliya ndahaŋ ya mis tə̀cakabiyu kwa ahaslani ka mənjəki ga məlaŋ ni duk àbivaya ana kana ni. Kələŋ ga daliya nani ti daliya ndahaŋ atələbi akaɗa nani ɗay-ɗay va bi.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Melefit àɗəm sarta gani nani aməpəs do, do ni ti maslaŋa àbi amatamfəŋa kà daliya nana bi. Melefit àɗəm aməpəs do ni ti azuhva ndam gayaŋ ya àdaba tay a ni palam.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 « Ka sarta gani nani ti tamal maslaŋa ahi ana kʉli ahkado : “Pʉm *Krist naŋ àbu ahalay !” ahkay do ni : “Naŋ àbiyu tegi !” nahəma, kə̀gəsumiki ma gayaŋ ni ba.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Aɗaba mam ? Ndam ndahaŋ atara tasəkaɗ malfaɗa, ku way way do aməɗəm naŋ Krist ahkay do ni naŋ bay məhəŋgri ma ge Melefit ana mis. Atagray zlam ya ti mis tàgray koksah, mis tìpi ɗay-ɗay ndo ni akaba zlam ya ti aməgri ejep ana mis ni. Tamal agravu tata ni, tawayay mesipet ndam ya ti Melefit àdaba tay a ni.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Lekʉlʉm zla nahəma, bumvu slimi, aɗaba nə̀hiva ana kʉli àndava.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 « Tamal ti tə̀hi ana kʉli ahkado : “Naŋ àbiyu a huɗ gili bu !” ti kə̀dəgum ba ; tamal tə̀hi ana kʉli ahkado : “Naŋ àbu məɓuani ahalay hi !” ti kə̀gəsumiki ma gatay ni ana tay ba.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Nu *Wur ge Mis anaŋga ti mis etipi nu akaɗa ga avər ya abay aku kwa gwar egezi akoru àna naŋ cekw agavəla ni.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Nəhi ana kʉli nahəma, ka məlaŋ ya zlam məmətani àvu ni ti mambá təcakalavu eslini. »
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Yezu àɗəm keti : « Ay ka sarta gani nani, kələŋ ga daliya ni zla nahəma, fat amacaɗay məlaŋ va do hʉya, kiyi day amaslaɗay məlaŋ va do. Boŋgur atətəɗbiyu e melefit bu, atadəgaya a ga haɗ a, zlam njəɗa-njəɗani a huɗ melefit bu atədaɗay a məlaŋ gatay bu daya.
29 Jesus disse:
30 Eslini zlam nahaŋ amaŋgazlavu a huɗ melefit bu ; àna zlam gani nani ti mis atəsər nu *Wur ge Mis nə̀bu naŋga. Ka sarta gani nani ti mis ga duniya ɗek etitʉwi, etipi nu Wur ge Mis anara ka maklaɓasl àna njəɗa kay akaba maslaɗay goro a dal-dal.
30 Então o sinal do
31 Ka sarta gani nani ti anəslərbiyu *məslər ge Melefit, etivibiyu mezlelim gəɗakani, atəcakalakabu ndam ya Melefit àdaba tay a ni kè sliri ga məlaŋ faɗani ni ɗek ; ku ka məlaŋ driŋeni weley weley do ɗek atəcakalakabu mis ka ahar bəlaŋ. »
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 « Nazay mazavu gani akaɗa ga məŋ ga *wəruv ni, ahàr àɗəm kicʉm kwa : ka ya ti àbakaba slimberi a mək eɗi nahəma, kə̀səruma mədərdər ènjia wuɗak.
32 Jesus disse ainda:
33 Nahkay day tamal kìpʉma zlam ya nə̀hi ana kʉli ni naŋ àbu agravu nahəma, sərumki nu *Wur ge Mis nə̀bu cifa, nìnjia wuɗak.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Nəhi ana kʉli nahəma, wuɗaka mis ya tə̀bu ka dala nihi ni təmət ɗek ti zlam nday nani ɗek amagrava day kwa.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Məlaŋ ya agavəla akaba məlaŋ ya a ga haɗ ni amandav, ay ti ma goro ya nə̀ɗəm ni amandav ɗay-ɗay do. »
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Yezu àɗəm keti : « Ay ti ma ga vaɗ gani akaba njemdi gani zla nahəma, maslaŋa àbi àsər bi. *Məslər ge Melefit ya a huɗ melefit bu ni day tə̀sər do, nu Wur ge Melefit tekeɗi nə̀sər do, si Baba Melefit day kwa ti àsəra ciliŋ.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Ere ye ti àgravu ke zemeni ge Nʉwi ni amagravu ka fat ya ti nu *Wur ge Mis anaŋga ni.
37 A vinda do
38 Ke zemeni gani nani wuɗaka yam eziŋ məlaŋ ɗek ni ti mis tə̀bu təzum zlam, tisi zlam, taday wál, wál day taday zawal. Nday tə̀bu tagray zlam nday nani nahkay duk àbiviyu ana vaɗ ya ti Nʉwi àhuriyu a *slalah ga yam gəɗakani vu ni.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Eslini yam ni àra èziŋ tay kəɗap ka məsər gatay do. Nu Wur ge Mis day anara ka sarta ya ti mis tə̀jalaki ahàr do ni.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Nəhi ana kʉli nahəma, ka ya ti anaŋga ni ti ku tamal mis cʉ nday a vədaŋ bu nəŋgu ni atazay bəlaŋ gani, atəmbərbu bəlaŋ gani ti amagravu tata.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Ku tamal wál cʉ tihikabu humbu ka ahar bəlaŋ nəŋgu ni, atazay bəlaŋ gani, atəmbərbu bəlaŋ gani ti amagravu tata.Wál cʉ tihikabu humbu ka ahar bəlaŋ|src="lb00133c.tif" size="col" ref="24.41"
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Nahkay ti njəhaɗum eri, aɗaba kə̀sərum vaɗ ya ti nu Bay gekʉli anara ni do.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Cʉm day, tamal bay ahay àsəra sarta ga ndam akal ya atara ga məlavaɗ ga məzləl naŋ na ti anjəhaɗ eri, àmbrəŋ tay ga mara məhuriyani a ahay gayaŋ vu do.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Nahkay lekʉlʉm day slamatumvu lala, aɗaba nu Wur ge Mis anara ti ka sarta ya ti lekʉlʉm kàjalumki ahàr do ni. »
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Yezu àɗəm keti : « Bay magray tʉwi lala, andikabu ana bay ya agri tʉwi ni, àsəra zlam a ni ti way ? Bay nani ti bay ya ti naŋ agri tʉwi ni ambərfəŋ tʉwi ga huɗ ahay gayaŋ ɗek a ahar vu. Ambərfəŋ tʉwi ga məvi zlam məzumani ana ndam məgri tʉwi ndahaŋ àna sarta gani daya.
45 Jesus disse ainda:
46 Bay magray tʉwi nani ti tamal bay ya naŋ agri tʉwi ni àsləkabiya àdi ahàr, naŋ àbu agray tʉwi lala nahəma, bay məgri tʉwi nani aməmərvu.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Nəhi ana kʉli nahəma, bay ya təgri tʉwi ni aməmbrivu elimeni gayaŋ ɗek a ahar vu.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Ay bi bay magray tʉwi ni àhi ana ahàr ahkado : “Bay ya ti nəgri tʉwi ni àsləkabiya weceweci do.”
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Nahkay anjəki ka məzləɓ ndam ya tagrakabu tʉwi ni. Azum zlam zlam gayaŋ, esi zum akaba ndam ya tisi zum dal-dal, eviyi ahàr ana tay ni.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Naŋ àbu agray nahkay ti bay ya təgri tʉwi ni amasləkabiya ka fat ya bay məgri tʉwi ni àjalaki ahàr do ni, àna njemdi ya ti àsər do ni.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Eminjia ti amatraɓ naŋ dal-dal, aməgri daliya akaɗa ya agri ana nday ndahaŋ ya ti tə̀hi ana ahàr nday ndam jireni ni. Eslini ti emitʉwi, amacakay daliya dal-dal. »
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.