Mateus 23
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Nahkay ka ya ti mis ɗek tə̀bu təbi slimi ana ma ga Yezu nahəma, Yezu nakəŋ àhi ana mis dal-dalani ni akaba ana ndam maɗəbay naŋ ni ahkado :
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 « Ndam *məsər Wakita ge Melefit ni akaba ndam *Feriziyeŋ ni ti Melefit àdaba tay ga məɗəfiaba *Divi ge Melefit ya Mʉwiz àbəki na ana mis a.
2 Ele disse:
3 Gəsumiki pakama gatay ni ana tay, grum ere ye ti tə̀hi ana kʉli ni ɗek, ay ti kə̀grum zlam gatay ya tagray ni ba, aɗaba tàgray zlam ya təɗəmaya ni do.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Pakama gatay ya tə̀hi ana mis grum ni ti akaɗa zlam məɗəsani dal-dal ya təwəlkabu, təhəlkiyu ke mis ni, ay ti nday ndayani ku àna weleher tekeɗi tàwayay məjənaki tay do.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Tʉwi gatay ya tagray ni ɗek ti tawayay ti mis tə̂ɗəm àɓəlay. Nahkay zlam gatay ya ti təwəlkabu ni ti gəɗakani àtam ge mis ndahaŋ ni. Zlam ya ti təɗəməkkiyu ka mugudi gatay ni day zəbalani àtam ge mis ndahaŋ ni. Zlam ga ndam Zʉde ya təwəlkabu ni|src="hk00274c.tif" size="col" ref="23.5"
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Tawayay manjəhaɗvani e kʉrsi ga gəɗákani vu ka məlaŋ məzum zlam ga wuməri akaba a ahay ga *mahəŋgalavù Melefit bu.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Tawayay ti mis tə̂gri sa ana tay a gosku bu kè meleher ge mis ɗek. Tawayay ti mis tə̂zalay tay “Mʉsi.”
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Ay lekʉlʉm zla ti kàwayum ti mis tə̂zalay kʉli “Mʉsi” ba, aɗaba lekʉlʉm ɗek ti kà məŋ gekʉli, Mʉsi gekʉli day naŋ bəlaŋ.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Mis ya ka haɗ ni ti kàzalum tay “baba” ba. Aɗaba Bəŋ gekʉli ti naŋ bəlaŋ, naŋ e melefit bu.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Kàwayum ti mis tə̂zalay kʉli “gəɗákani” ba, aɗaba Gəɗakani gekʉli ti naŋ bəlaŋ, nani *Krist.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Maslaŋa ya ti naŋ gəɗakani e kiɗiŋ gekʉli bu ni ti bay ya ti aməgri tʉwi ana kʉli ni.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Nahkay day maslaŋa ya ti awayay gəɗakani ni lu, Melefit amafəkaɗ naŋ kələŋ ge mis ɗek. Ay maslaŋa ya ti àɗəm naŋ kələŋ ge mis ɗek ni day, Melefit aməvi məlaŋ gəɗakani. »
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 « Lekʉlʉm ndam *məsər Wakita ge Melefit akaba ndam *Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni ti akəsum cicihi, aɗaba kə̀bum kəcumfəŋa mis ndahaŋ ga məhuriyani a *Məgur ge Melefit va. Lekʉlʉm lekʉlʉmeni day kə̀hurumiyu do, kəcumfəŋa ndam ya tawayay məhuriyani na daya.
13 — Ai de vocês,
14 « Lekʉlʉm ndam məsər Wakita ge Melefit akaba ndam Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni, akəsum cicihi. Aɗaba kə̀bum kəhəlumfəŋa zlam ga wál madakway a ɗek, kə̀bum kəpəsumki ka mahəŋgalay Melefit, kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm mis sulumani. Azuhva nani seriya ya ti Melefit amagrafəŋa kè kʉli a ni amatam ge mis ndahaŋ ni.]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 « Lekʉlʉm ndam məsər Wakita ge Melefit akaba ndam Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni, akəsum cicihi. Lekʉlʉm kə̀bum kədəgum ka haɗ ndahaŋ gərgəri kay ku àna asak, ku àna *slalah ga yam, ti kə̂ŋgətum ku mis bəlaŋ ga maɗəbay kʉli. Ay tamal ti kə̀ŋgətuma maslaŋa bəlaŋ nahəma, kəgrum ti mâgudar zlam atam gekʉli ni sak cʉ ; nahkay egi maslaŋa ya ti Melefit ezligiyu naŋ a *dəluv ga aku vu di ni akaɗa ya ti aməbiyu kʉli ni.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 « Lekʉlʉm ndam wuluf ya kədumfəŋa ahar ka ndam wuluf ndahaŋ a ni, akəsum cicihi. Aɗaba kə̀bum kəɗəmum : “Maslaŋa ya ti àmbaɗa àna *ahay gəɗakani ge Melefit na ti mbaɗay ni àzum naŋ do, ay tamal àmbaɗa àna gru ya taŋgah a ahay gəɗakani ge Melefit ni ba ni ti mbaɗay ni azum naŋ.”
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Lekʉlʉm ti ndam wuluf murani eɗeɗiŋ. E kiɗiŋ ga ata ahay gəɗakani ge Melefit ni nday ata gru ni bu ni ti gəɗakani ti weley ? Gəɗakani ti gru ni tək day ti ahay gəɗakani ge Melefit ya agray ti gru ni mîgi *njəlatani ni aw ?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Kə̀bum kəɗəmum keti : “Maslaŋa ya ti àmbaɗa àna məlaŋ ya ti *teviyekiki zlam ana Melefit na ti mbaɗay ni àzum naŋ do, ay tamal àmbaɗa àna zlam ya ti teviyekki na ti mbaɗay ni azum naŋ.”
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Lekʉlʉm ti wulufani eɗeɗiŋ. E kiɗiŋ ga məlaŋ ya ti teviyekiki zlam ana Melefit ni nday ata zlam ya teviyekki ni bu ni ti gəɗakani ti weley ? Gəɗakani ti zlam ya teviyekki ni tək day ti məlaŋ ya agray ti zlam ni mîgi njəlatani ni aw ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Maslaŋa ya ti ambaɗay àna məlaŋ meviyekiki zlam ana Melefit ni ti àmbaɗay àna naŋ ciliŋ do, àmbaɗay ti àna zlam ya ti teviyekki ni daya.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Maslaŋa ya ti ambaɗay àna ahay gəɗakani ge Melefit ni ti àmbaɗay àna ahay ni ciliŋ do, àmbaɗay ti àna Melefit ya naŋ àvu ni daya.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Maslaŋa ya ti ambaɗay àna huɗ melefit ni ti àmbaɗay àna huɗ melefit ti ciliŋ do ; àmbaɗay ti àna kʉrsi ge Melefit, àna Melefit naŋ ya naŋ àvu gappa manjəhaɗviyani ni daya.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 « Lekʉlʉm ndam məsər Wakita ge Melefit akaba ndam Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni, akəsum cicihi. Aɗaba azagat, matakavay akaba slimberi ndahaŋ ya tidi eli àna tay ni tekeɗi, kə̀bum kəzumiaba biliŋ a huɗ ga kruani ba ana Melefit a. Ay *Divi ge Melefit tə̀bu, tə̀tam nday ya ti kəgəsumkabu ni : magray jiri, məgri zlam sulumani ana mis akaba mawayay Melefit. Divi nday nani ti kə̀gəsumkabu do. Giri-giri ti ere ye ti amal kəgrum enji ni ti nday gani, day kwa ti kəgrum zlam ndahaŋ ya Mʉwiz àɗəm grum ni.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Lekʉlʉm ndam wuluf ya kədumfəŋa ahar kà ndam wuluf ndahaŋ a ni, kə̀bum kaŋgazumaba zlam gekʉli ya kisʉm na, kə̀humi ana ahàr bi ezʉwi àdəkiviya, ay ti kìpʉmkivu ezligwemi ya àkibu ni do kəndum akaba naŋ.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 « Lekʉlʉm ndam məsər Wakita ge Melefit akaba ndam Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni, akəsum cicihi. Aɗaba lekʉlʉm kə̀bum kabarumfəŋa aləŋ ge hijiyem akaba aləŋ ga halaf a, ambatakani do a huɗ gekʉli bu ni ti akal akaba cuɗay cisl cisl.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Lekʉlʉm ndam Feriziyeŋ ti ndam wuluf ! Barumfəŋa huɗ ge hijiyem na enji a day, nahkay ti aləŋ gani day emigi njəlata.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 « Lekʉlʉm ndam məsər Wakita ge Melefit akaba ndam Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni, akəsum cicihi. Aɗaba lekʉlʉm kə̀bum akaɗa mindiviŋ ya tàgrakia yam ga zlam bəɗ-bəɗana amənjavu gwar ka dala ti àɓəlay, ambatakani do a huɗ gani bu ni ti aslat ge mis akaba zlam magədavani gərgəri tə̀vu cisl cisl ni.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Lekʉlʉm day nahkay, mis tamənjaləŋ kè kʉli ti akaɗa lekʉlʉm ndam jireni, ambatakani do cuɗay akaba masəkaɗ malfaɗa tə̀niki ka məɓəruv ana kʉli dal-dal.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 « Lekʉlʉm ndam məsər Wakita ge Melefit akaba ndam Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni, akəsum cicihi. Aɗaba lekʉlʉm kə̀bum keɗezlʉmkiyu mindiviŋ ga ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit ya ahaslani ni lala, kə̀bum keŋgʉleɗʉm mindiviŋ ga ndam jireni,
29 — Ai de vocês,
30 mək kəɗəmum ahkado : “Tamal ka ya ti ata bəŋ geli tàbazl ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ni leli day mə̂ləbu ti akal leli mə̀gəsiki ana tay ga mabazl ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ni ndo.”
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Nahkay lekʉlʉm lekʉlʉmani kəgrumkia sedi ka ahàr gekʉli a, kə̀ɗəmum lekʉlʉm bəza ga ndam ya tàbazl ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ni.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Nahkay ti ndeveriŋʉm tʉwi ga ata bəŋ gekʉli ya tə̀njəki ni, kə̀mbrəŋum ba !
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Lekʉlʉm ti zlam a haɗ, lekʉlʉm medékw ! Akatamumfəŋa kà dəluv ga aku ya Melefit amatraɓ kʉli àna naŋ na ti ahəmamam ?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Nahkay ti nara nəsləribiyu ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ana kʉli, ndam məsər zlam akaba ndam məsər Wakita ge Melefit ana kʉli ; akabazlum ndahaŋ, akadarumfəŋ ndahaŋ kà təndal, akəzləɓum ndahaŋ àna kurupu a ahay gekʉli ya *kahəŋgalumvù Melefit ni bu, ndahaŋ ti ni akəɗəbumoru tay ka kəsa ka kəsa ga məgri daliya ana tay.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Nahkay ti ndam jireni ya mis tàbazl tay ni ɗek ti seriya gani amədəɗki ke kʉli, aɗaba kala kàbazlum tay ti lekʉlʉm lekʉlʉmeni. Ànjəkibiyu kwa ka ga Abel àbivaya ana ga Zakari wur ge Berisi na. Kə̀kaɗum Zakari ti e kiɗiŋ ga məlaŋ meviyekiki zlam ana Melefit ata məlaŋ *njəlatani ga ahay gəɗakani ge Melefit ni bu.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Nəhi ana kʉli nahəma, zlam ya mis tàgudarbiyu ni ɗek ti seriya gani amədəɗki ka ndam ye e hini vu ni. »
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 « Ndam Zerʉzalem, ndam Zerʉzalem, kə̀bum kabazlum ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit, kə̀bum kabazlum ndam ya ti Melefit asləribiyu tay ana kʉli ni àna mizligi tay àna akur daya. Sak ehimeya nàwaya macakalakabá kʉli a akaɗa ga məŋ ge mickʉr ya acakalakabu bəza gayaŋ, abəki kərpasla gayaŋ ka tay ni. Ay ti lekʉlʉm kə̀cuhwum ndo.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Nahkay ti Melefit aməmbrəŋ ahay gekʉli ni amanjəhaɗ gweŋa.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Nəhi ana kʉli nahəma, ekipʉm nu e eri vu va do. Ekipʉm nu wuɗaka ti si kə̀ɗəmuma “Bay Melefit mə̂gri sulum gayaŋ ana maslaŋa ya ti amara àna slimi gayaŋ a ni” day kwa. »
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.