Mateus 23
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA
1 Nahkay ka ya ti mis ɗek tə̀bu təbi slimi ana ma ga Yezu nahəma, Yezu nakəŋ àhi ana mis dal-dalani ni akaba ana ndam maɗəbay naŋ ni ahkado :
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 « Ndam *məsər Wakita ge Melefit ni akaba ndam *Feriziyeŋ ni ti Melefit àdaba tay ga məɗəfiaba *Divi ge Melefit ya Mʉwiz àbəki na ana mis a.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Gəsumiki pakama gatay ni ana tay, grum ere ye ti tə̀hi ana kʉli ni ɗek, ay ti kə̀grum zlam gatay ya tagray ni ba, aɗaba tàgray zlam ya təɗəmaya ni do.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Pakama gatay ya tə̀hi ana mis grum ni ti akaɗa zlam məɗəsani dal-dal ya təwəlkabu, təhəlkiyu ke mis ni, ay ti nday ndayani ku àna weleher tekeɗi tàwayay məjənaki tay do.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Tʉwi gatay ya tagray ni ɗek ti tawayay ti mis tə̂ɗəm àɓəlay. Nahkay zlam gatay ya ti təwəlkabu ni ti gəɗakani àtam ge mis ndahaŋ ni. Zlam ya ti təɗəməkkiyu ka mugudi gatay ni day zəbalani àtam ge mis ndahaŋ ni. Zlam ga ndam Zʉde ya təwəlkabu ni|src="hk00274c.tif" size="col" ref="23.5"
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Tawayay manjəhaɗvani e kʉrsi ga gəɗákani vu ka məlaŋ məzum zlam ga wuməri akaba a ahay ga *mahəŋgalavù Melefit bu.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Tawayay ti mis tə̂gri sa ana tay a gosku bu kè meleher ge mis ɗek. Tawayay ti mis tə̂zalay tay “Mʉsi.”
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Ay lekʉlʉm zla ti kàwayum ti mis tə̂zalay kʉli “Mʉsi” ba, aɗaba lekʉlʉm ɗek ti kà məŋ gekʉli, Mʉsi gekʉli day naŋ bəlaŋ.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Mis ya ka haɗ ni ti kàzalum tay “baba” ba. Aɗaba Bəŋ gekʉli ti naŋ bəlaŋ, naŋ e melefit bu.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Kàwayum ti mis tə̂zalay kʉli “gəɗákani” ba, aɗaba Gəɗakani gekʉli ti naŋ bəlaŋ, nani *Krist.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Maslaŋa ya ti naŋ gəɗakani e kiɗiŋ gekʉli bu ni ti bay ya ti aməgri tʉwi ana kʉli ni.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Nahkay day maslaŋa ya ti awayay gəɗakani ni lu, Melefit amafəkaɗ naŋ kələŋ ge mis ɗek. Ay maslaŋa ya ti àɗəm naŋ kələŋ ge mis ɗek ni day, Melefit aməvi məlaŋ gəɗakani. »
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 « Lekʉlʉm ndam *məsər Wakita ge Melefit akaba ndam *Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni ti akəsum cicihi, aɗaba kə̀bum kəcumfəŋa mis ndahaŋ ga məhuriyani a *Məgur ge Melefit va. Lekʉlʉm lekʉlʉmeni day kə̀hurumiyu do, kəcumfəŋa ndam ya tawayay məhuriyani na daya.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 « Lekʉlʉm ndam məsər Wakita ge Melefit akaba ndam Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni, akəsum cicihi. Aɗaba kə̀bum kəhəlumfəŋa zlam ga wál madakway a ɗek, kə̀bum kəpəsumki ka mahəŋgalay Melefit, kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm mis sulumani. Azuhva nani seriya ya ti Melefit amagrafəŋa kè kʉli a ni amatam ge mis ndahaŋ ni.]
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 « Lekʉlʉm ndam məsər Wakita ge Melefit akaba ndam Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni, akəsum cicihi. Lekʉlʉm kə̀bum kədəgum ka haɗ ndahaŋ gərgəri kay ku àna asak, ku àna *slalah ga yam, ti kə̂ŋgətum ku mis bəlaŋ ga maɗəbay kʉli. Ay tamal ti kə̀ŋgətuma maslaŋa bəlaŋ nahəma, kəgrum ti mâgudar zlam atam gekʉli ni sak cʉ ; nahkay egi maslaŋa ya ti Melefit ezligiyu naŋ a *dəluv ga aku vu di ni akaɗa ya ti aməbiyu kʉli ni.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 « Lekʉlʉm ndam wuluf ya kədumfəŋa ahar ka ndam wuluf ndahaŋ a ni, akəsum cicihi. Aɗaba kə̀bum kəɗəmum : “Maslaŋa ya ti àmbaɗa àna *ahay gəɗakani ge Melefit na ti mbaɗay ni àzum naŋ do, ay tamal àmbaɗa àna gru ya taŋgah a ahay gəɗakani ge Melefit ni ba ni ti mbaɗay ni azum naŋ.”
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Lekʉlʉm ti ndam wuluf murani eɗeɗiŋ. E kiɗiŋ ga ata ahay gəɗakani ge Melefit ni nday ata gru ni bu ni ti gəɗakani ti weley ? Gəɗakani ti gru ni tək day ti ahay gəɗakani ge Melefit ya agray ti gru ni mîgi *njəlatani ni aw ?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Kə̀bum kəɗəmum keti : “Maslaŋa ya ti àmbaɗa àna məlaŋ ya ti *teviyekiki zlam ana Melefit na ti mbaɗay ni àzum naŋ do, ay tamal àmbaɗa àna zlam ya ti teviyekki na ti mbaɗay ni azum naŋ.”
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Lekʉlʉm ti wulufani eɗeɗiŋ. E kiɗiŋ ga məlaŋ ya ti teviyekiki zlam ana Melefit ni nday ata zlam ya teviyekki ni bu ni ti gəɗakani ti weley ? Gəɗakani ti zlam ya teviyekki ni tək day ti məlaŋ ya agray ti zlam ni mîgi njəlatani ni aw ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Maslaŋa ya ti ambaɗay àna məlaŋ meviyekiki zlam ana Melefit ni ti àmbaɗay àna naŋ ciliŋ do, àmbaɗay ti àna zlam ya ti teviyekki ni daya.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Maslaŋa ya ti ambaɗay àna ahay gəɗakani ge Melefit ni ti àmbaɗay àna ahay ni ciliŋ do, àmbaɗay ti àna Melefit ya naŋ àvu ni daya.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Maslaŋa ya ti ambaɗay àna huɗ melefit ni ti àmbaɗay àna huɗ melefit ti ciliŋ do ; àmbaɗay ti àna kʉrsi ge Melefit, àna Melefit naŋ ya naŋ àvu gappa manjəhaɗviyani ni daya.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 « Lekʉlʉm ndam məsər Wakita ge Melefit akaba ndam Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni, akəsum cicihi. Aɗaba azagat, matakavay akaba slimberi ndahaŋ ya tidi eli àna tay ni tekeɗi, kə̀bum kəzumiaba biliŋ a huɗ ga kruani ba ana Melefit a. Ay *Divi ge Melefit tə̀bu, tə̀tam nday ya ti kəgəsumkabu ni : magray jiri, məgri zlam sulumani ana mis akaba mawayay Melefit. Divi nday nani ti kə̀gəsumkabu do. Giri-giri ti ere ye ti amal kəgrum enji ni ti nday gani, day kwa ti kəgrum zlam ndahaŋ ya Mʉwiz àɗəm grum ni.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Lekʉlʉm ndam wuluf ya kədumfəŋa ahar kà ndam wuluf ndahaŋ a ni, kə̀bum kaŋgazumaba zlam gekʉli ya kisʉm na, kə̀humi ana ahàr bi ezʉwi àdəkiviya, ay ti kìpʉmkivu ezligwemi ya àkibu ni do kəndum akaba naŋ.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 « Lekʉlʉm ndam məsər Wakita ge Melefit akaba ndam Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni, akəsum cicihi. Aɗaba lekʉlʉm kə̀bum kabarumfəŋa aləŋ ge hijiyem akaba aləŋ ga halaf a, ambatakani do a huɗ gekʉli bu ni ti akal akaba cuɗay cisl cisl.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Lekʉlʉm ndam Feriziyeŋ ti ndam wuluf ! Barumfəŋa huɗ ge hijiyem na enji a day, nahkay ti aləŋ gani day emigi njəlata.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 « Lekʉlʉm ndam məsər Wakita ge Melefit akaba ndam Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni, akəsum cicihi. Aɗaba lekʉlʉm kə̀bum akaɗa mindiviŋ ya tàgrakia yam ga zlam bəɗ-bəɗana amənjavu gwar ka dala ti àɓəlay, ambatakani do a huɗ gani bu ni ti aslat ge mis akaba zlam magədavani gərgəri tə̀vu cisl cisl ni.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Lekʉlʉm day nahkay, mis tamənjaləŋ kè kʉli ti akaɗa lekʉlʉm ndam jireni, ambatakani do cuɗay akaba masəkaɗ malfaɗa tə̀niki ka məɓəruv ana kʉli dal-dal.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 « Lekʉlʉm ndam məsər Wakita ge Melefit akaba ndam Feriziyeŋ, lekʉlʉm ya ti kawayum ti mis tə̂ɗəm lekʉlʉm ndam jireni ni, akəsum cicihi. Aɗaba lekʉlʉm kə̀bum keɗezlʉmkiyu mindiviŋ ga ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit ya ahaslani ni lala, kə̀bum keŋgʉleɗʉm mindiviŋ ga ndam jireni,
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 mək kəɗəmum ahkado : “Tamal ka ya ti ata bəŋ geli tàbazl ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ni leli day mə̂ləbu ti akal leli mə̀gəsiki ana tay ga mabazl ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ni ndo.”
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Nahkay lekʉlʉm lekʉlʉmani kəgrumkia sedi ka ahàr gekʉli a, kə̀ɗəmum lekʉlʉm bəza ga ndam ya tàbazl ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ni.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Nahkay ti ndeveriŋʉm tʉwi ga ata bəŋ gekʉli ya tə̀njəki ni, kə̀mbrəŋum ba !
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Lekʉlʉm ti zlam a haɗ, lekʉlʉm medékw ! Akatamumfəŋa kà dəluv ga aku ya Melefit amatraɓ kʉli àna naŋ na ti ahəmamam ?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Nahkay ti nara nəsləribiyu ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ana kʉli, ndam məsər zlam akaba ndam məsər Wakita ge Melefit ana kʉli ; akabazlum ndahaŋ, akadarumfəŋ ndahaŋ kà təndal, akəzləɓum ndahaŋ àna kurupu a ahay gekʉli ya *kahəŋgalumvù Melefit ni bu, ndahaŋ ti ni akəɗəbumoru tay ka kəsa ka kəsa ga məgri daliya ana tay.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Nahkay ti ndam jireni ya mis tàbazl tay ni ɗek ti seriya gani amədəɗki ke kʉli, aɗaba kala kàbazlum tay ti lekʉlʉm lekʉlʉmeni. Ànjəkibiyu kwa ka ga Abel àbivaya ana ga Zakari wur ge Berisi na. Kə̀kaɗum Zakari ti e kiɗiŋ ga məlaŋ meviyekiki zlam ana Melefit ata məlaŋ *njəlatani ga ahay gəɗakani ge Melefit ni bu.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Nəhi ana kʉli nahəma, zlam ya mis tàgudarbiyu ni ɗek ti seriya gani amədəɗki ka ndam ye e hini vu ni. »
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 « Ndam Zerʉzalem, ndam Zerʉzalem, kə̀bum kabazlum ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit, kə̀bum kabazlum ndam ya ti Melefit asləribiyu tay ana kʉli ni àna mizligi tay àna akur daya. Sak ehimeya nàwaya macakalakabá kʉli a akaɗa ga məŋ ge mickʉr ya acakalakabu bəza gayaŋ, abəki kərpasla gayaŋ ka tay ni. Ay ti lekʉlʉm kə̀cuhwum ndo.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Nahkay ti Melefit aməmbrəŋ ahay gekʉli ni amanjəhaɗ gweŋa.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Nəhi ana kʉli nahəma, ekipʉm nu e eri vu va do. Ekipʉm nu wuɗaka ti si kə̀ɗəmuma “Bay Melefit mə̂gri sulum gayaŋ ana maslaŋa ya ti amara àna slimi gayaŋ a ni” day kwa. »
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.