Mateus 18

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka sarta gani nani ti ndam *maɗəbay Yezu ni tàhəɗakfəŋiyu kà Yezu, tə̀hi : « A *Məgur ge Melefit bu ni ti way naŋ gəɗakani àtam mis ndahaŋ way ? »
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Nahkay Yezu nakəŋ àzalabiyu wur gʉziteni e kiɗiŋ gatay vu
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 mək àɗəm : « Nəhi ana kʉli nahəma, tamal kàmbatumkaba majalay ahàr gekʉli a ndo, kìgʉm akaɗa ga bəza ciɓ-ciɓeni ni ndo ni ti akəhurumiyu a Məgur ge Melefit vu do.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Aɗaba maslaŋa ya ti ahəŋgaroru ahàr gayaŋ a haɗ, anjəhaɗ kuɗufa akaɗa ga wur hini ni ti naŋ nani gəɗakani àtam mis ndahaŋ a Məgur ge Melefit bu.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Tamal ti maslaŋa àgəskabá wur gʉzitena akaɗa hini na azuhva nu a nahəma, àgəskabá nu a. »
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Yezu àɗəm keti « Ndam ya təfəku ahàr ni ti mis tə̀ɗəm tìsli araŋa do akaɗa ga bəza ciɓ-ciɓeni ni. Ay tamal maslaŋa agray ti ku way way do e kiɗiŋ gatay bu mîjikia ke divi a nahəma, hojo təwəliviyu avar gəɗakani ana maslaŋa ya èjiŋkia naŋ a ni a dəŋgu vu dondul mək tizligiyu naŋ a *dəluv gəɗakani vu dəzləz.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Aw ! Cicihi àki ka ndam ga duniya ! Cicihi àki ka tay ti aɗaba zlam ya tagray ti mis tîjikia ke divi a ni ti tə̀bu kay. Zlam nday nani ti si tâgravu kwa. Ay tamal maslaŋa agray ti mis ejikia ke divi a nahəma, maslaŋa nani cicihi amələki.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 « Tamal ahar gayak ahkay do ni asak gayak ejiŋkia kur ke divi a nahəma, kelkaba tay a, boru tay. Àgəski hojo kəhuriyu ka məlaŋ ga sifa àna ahar bəlaŋ ahkay do ni àna asak bəlaŋ ere gani ya tizligiyu kur a *dəluv ga aku vu àna ahar gayak cʉeni ni ahkay do ni àna asak gayak cʉeni ni. Aku nani ti àmət ɗay-ɗay do.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Tamal eri gayak ejiŋkia kur ke divi a nahəma, zaba, zligoru. Àgəski hojo kəhuriyu ka məlaŋ ga sifa àna eri bəlaŋ ere gani ya tizligiyu kur a dəluv ga aku vu àna eri gayak cʉeni ni. »
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Yezu àɗəm keti : « Bumvu slimi lala ! E kiɗiŋ ga bəza nday nani bu ni ti ŋgay bəlaŋ gatayani èsli araŋa do ni ti kə̀ɗəmum ba. Aɗaba məslər gatay tə̀bu micikeni a sarta bu ɗek kè meleher ga Baba naŋ ya e melefit bu ni. [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Nu *Wur ge Mis nàra ti ga mahəŋgay ndam ya ti tìjiji ni.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 « Bi maslaŋa nahaŋ təmbəmbak gayaŋ tə̀bu diŋ mək bəlaŋ gani èjia. Àra èpia ti bəlaŋ gani naŋ àkibu ka ndahaŋ ni bi nahəma, ambərbu kru kru ambəlmbu mahar ambəlmbani ni a həma bu, akoru aɗəboru bəlaŋani ni, do waw ? Lekʉlʉm ti kə̀ɗəmum mam ?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Nəhi ana kʉli nahəma, ka ya ti àdia ahàr a ni ti amərvu àna naŋ dal-dal àtama ya amərvu àna kru kru ambəlmbu mahar ambəlmbani ya ti tìji ndo na do waw ?
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Nahkay day Bəŋ gekʉli naŋ ya e melefit bu ni awayay ti ku bəlaŋ e kiɗiŋ ga bəza nday nani bu day èji ba. »
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Yezu àɗəm keti : « Tamal wur ga muk àgudaruka zlam a ti rəkioru hiki lala lekʉlʉm cecʉ cʉa. Tamal ècʉkkia ma gayak na ti kàslamala wur ga muk na.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ay tamal ècʉkki ma do ni ti zalakivu mis bəlaŋ ahkay do ni cʉ ti kədəgumkioru. Aɗaba pakama gekʉli ya ekicikʉmki ni ahàr àɗəm mis cʉ ahkay do ni mis mahkər tâgray sedi gani.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ay tamal ti èciiki ma ana tay do ni ti hi ma gani ana ndam ya *təcakalavu, təfəku ahàr ni. Tamal èciiki ma ana tay do daya ti mənjaləŋ akaɗa naŋ zal ya àfəki ahàr ke Melefit do ni, ahkay do ni akaɗa naŋ bay *məhəl hadam.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 « Nəhi ana kʉli nahəma, ere ye ti kə̀gəsumkabu ka haɗ ndo ni ti e melefit bu day atəgəskabu do. Ay ere ya kə̀gəsumkabá ka haɗ a ni ti e melefit bu day atəgəskabu.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 « Nəhi ana kʉli keti : tamal ti mis cʉ e kiɗiŋ gekʉli bu ka haɗ ma gatay àrakabaya ku àki ka mam nəŋgu ni, tàhəŋgalaləŋa zlam gani kà Bəŋ goro ya e melefit bu na ti aməvi ana tay.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Aɗaba ka məlaŋ ya mis cʉ mahkər tàŋgasva àna slimi goro a ni ti nu nə̀bu eslini e kiɗiŋ gatay bu. »
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Eslini Piyer àhəɗakfəŋiyu ka Yezu, àhi ahkado : « Bay goro, tamal wur ga mma naŋ àbu agudaru zlam ti nə̂mbərfəŋa sak ehimey ? Sak adəskəla waw ? »
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yezu nakəŋ àhi : « Mbərfəŋa sak adəskəla ti nə̀huk do. Mbərfəŋa ti sak kru kru adəskəla sak adəskəla.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 *Məgur ge Melefit day nahkay : tə̀zavu ata bay nahaŋ awayay asər duwa gayaŋ ya àfəŋ kà ku way way do e kiɗiŋ ga ndam məgri tʉwi gayaŋ bu ni, ti tə̂pəli.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ka ya ti naŋ àbu acalfəŋ kà ma gani nahkay ti tə̀zibiyu bay məgri tʉwi nahaŋ duwa gayaŋ àfəŋ àgra miliyem ehimeya.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ay ti èsliki məpəlani koksah, nahkay bay ga duwa ni àɗəm tə̂səkumoru naŋ naŋani, wal gayaŋ, bəza gayaŋ akaba zlam gayaŋ ni ɗek ga məpəli duwa ni àna naŋ.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Eslini bay məgri tʉwi nakəŋ àbəhaɗi mirdim meleher ndiɓ ana haɗ ana bay ga duwa ni, àhi : “Kam-kam ɓesʉa hayaŋ, nara nəpəluk duwa gayak ni ɗek.”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Eslini naŋ nakəŋ àsia cicihi ana bay ga duwa na. Nahkay bay ga duwa ni àmbərfəŋ duwa ni ɗek mək àhi “Sləka zlam gayak a.”
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 « Ka ya ti bay magray tʉwi nakəŋ naŋ àbu asləka ni ti tàbakabu ahàr ata maslaŋa nahaŋ. Maslaŋa gani nani ti tə̀bu tagrakabu tʉwi, ay ti duwa gayaŋ àfəŋ àgray jik diŋ. Naŋ nakəŋ àdəki cip ka dəŋgu, àhi : “Si kəpəlu duwa goro ni kwa.”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Eslini naŋ ya tagrakabu tʉwi nakəŋ àbəhaɗi mirdim, àhi : “Kam-kam ɓesʉa hayaŋ, nara nəpəluk duwa gayak ni ɗek.”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ay naŋ nakəŋ òru àfiyu naŋ a daŋgay vu, awayay mə̂pəliaba duwa gayaŋ na ɗek day ti atafaya naŋ a.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ndam ya tagrakabu tʉwi akaba tay ka ahar bəlaŋani ni tàra tìpia ere ye ti àgri ana naŋ nahaŋ na ni ti àwəria ɓəruv ana tay a dal-dal. Nahkay nday nakəŋ tòru tàŋgəhaɗi ma gani ana bay ya ti təgri tʉwi ni.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Naŋ nakəŋ àra ècia ma na ti àɗəm tə̂zalibiya naŋ a. Àra ènjia ti àhi : “Nak bay məgru tʉwi hini ti nak cuɗayani. Nə̀mbərfuka duwa goro na ɗek aɗaba kə̀grua kam-kam a, kə̀ɗəm nə̂mbərfuk ti
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ay nak ti maslaŋa ya ti kəgrumkabu tʉwi ni àsuk cicihi akaɗa gayak ya kə̀su cicihi ni ndo ni ti kamam ?”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Nahkay bay ga duwa ni àzuma ɓəruv a dal-dal, àɗəm tə̂zoru naŋ a daŋgay vu ti tə̂gri daliya, si tamal aməpəlaba duwa gayaŋ na ɗek day kwa ti atafaya naŋ a. »
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Yezu àɗəm keti : « Tamal lekʉlʉm kə̀mbrəŋumfəŋa zlam ya ti mis tàgudari ana kʉli na kà tay àna huɗ bəlaŋ a do ni ti, Baba naŋ ya e melefit bu ni aməgri ana kʉli day akaɗa ga bay ga duwa ya àgri ana bay məgri tʉwi ni. »
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.