Mateus 18
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA
1 Ka sarta gani nani ti ndam *maɗəbay Yezu ni tàhəɗakfəŋiyu kà Yezu, tə̀hi : « A *Məgur ge Melefit bu ni ti way naŋ gəɗakani àtam mis ndahaŋ way ? »
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Nahkay Yezu nakəŋ àzalabiyu wur gʉziteni e kiɗiŋ gatay vu
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 mək àɗəm : « Nəhi ana kʉli nahəma, tamal kàmbatumkaba majalay ahàr gekʉli a ndo, kìgʉm akaɗa ga bəza ciɓ-ciɓeni ni ndo ni ti akəhurumiyu a Məgur ge Melefit vu do.
3 e disse:
4 Aɗaba maslaŋa ya ti ahəŋgaroru ahàr gayaŋ a haɗ, anjəhaɗ kuɗufa akaɗa ga wur hini ni ti naŋ nani gəɗakani àtam mis ndahaŋ a Məgur ge Melefit bu.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Tamal ti maslaŋa àgəskabá wur gʉzitena akaɗa hini na azuhva nu a nahəma, àgəskabá nu a. »
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Yezu àɗəm keti « Ndam ya təfəku ahàr ni ti mis tə̀ɗəm tìsli araŋa do akaɗa ga bəza ciɓ-ciɓeni ni. Ay tamal maslaŋa agray ti ku way way do e kiɗiŋ gatay bu mîjikia ke divi a nahəma, hojo təwəliviyu avar gəɗakani ana maslaŋa ya èjiŋkia naŋ a ni a dəŋgu vu dondul mək tizligiyu naŋ a *dəluv gəɗakani vu dəzləz.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Aw ! Cicihi àki ka ndam ga duniya ! Cicihi àki ka tay ti aɗaba zlam ya tagray ti mis tîjikia ke divi a ni ti tə̀bu kay. Zlam nday nani ti si tâgravu kwa. Ay tamal maslaŋa agray ti mis ejikia ke divi a nahəma, maslaŋa nani cicihi amələki.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 « Tamal ahar gayak ahkay do ni asak gayak ejiŋkia kur ke divi a nahəma, kelkaba tay a, boru tay. Àgəski hojo kəhuriyu ka məlaŋ ga sifa àna ahar bəlaŋ ahkay do ni àna asak bəlaŋ ere gani ya tizligiyu kur a *dəluv ga aku vu àna ahar gayak cʉeni ni ahkay do ni àna asak gayak cʉeni ni. Aku nani ti àmət ɗay-ɗay do.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Tamal eri gayak ejiŋkia kur ke divi a nahəma, zaba, zligoru. Àgəski hojo kəhuriyu ka məlaŋ ga sifa àna eri bəlaŋ ere gani ya tizligiyu kur a dəluv ga aku vu àna eri gayak cʉeni ni. »
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Yezu àɗəm keti : « Bumvu slimi lala ! E kiɗiŋ ga bəza nday nani bu ni ti ŋgay bəlaŋ gatayani èsli araŋa do ni ti kə̀ɗəmum ba. Aɗaba məslər gatay tə̀bu micikeni a sarta bu ɗek kè meleher ga Baba naŋ ya e melefit bu ni. [
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Nu *Wur ge Mis nàra ti ga mahəŋgay ndam ya ti tìjiji ni.]
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 « Bi maslaŋa nahaŋ təmbəmbak gayaŋ tə̀bu diŋ mək bəlaŋ gani èjia. Àra èpia ti bəlaŋ gani naŋ àkibu ka ndahaŋ ni bi nahəma, ambərbu kru kru ambəlmbu mahar ambəlmbani ni a həma bu, akoru aɗəboru bəlaŋani ni, do waw ? Lekʉlʉm ti kə̀ɗəmum mam ?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Nəhi ana kʉli nahəma, ka ya ti àdia ahàr a ni ti amərvu àna naŋ dal-dal àtama ya amərvu àna kru kru ambəlmbu mahar ambəlmbani ya ti tìji ndo na do waw ?
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Nahkay day Bəŋ gekʉli naŋ ya e melefit bu ni awayay ti ku bəlaŋ e kiɗiŋ ga bəza nday nani bu day èji ba. »
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Yezu àɗəm keti : « Tamal wur ga muk àgudaruka zlam a ti rəkioru hiki lala lekʉlʉm cecʉ cʉa. Tamal ècʉkkia ma gayak na ti kàslamala wur ga muk na.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Ay tamal ècʉkki ma do ni ti zalakivu mis bəlaŋ ahkay do ni cʉ ti kədəgumkioru. Aɗaba pakama gekʉli ya ekicikʉmki ni ahàr àɗəm mis cʉ ahkay do ni mis mahkər tâgray sedi gani.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Ay tamal ti èciiki ma ana tay do ni ti hi ma gani ana ndam ya *təcakalavu, təfəku ahàr ni. Tamal èciiki ma ana tay do daya ti mənjaləŋ akaɗa naŋ zal ya àfəki ahàr ke Melefit do ni, ahkay do ni akaɗa naŋ bay *məhəl hadam.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 « Nəhi ana kʉli nahəma, ere ye ti kə̀gəsumkabu ka haɗ ndo ni ti e melefit bu day atəgəskabu do. Ay ere ya kə̀gəsumkabá ka haɗ a ni ti e melefit bu day atəgəskabu.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 « Nəhi ana kʉli keti : tamal ti mis cʉ e kiɗiŋ gekʉli bu ka haɗ ma gatay àrakabaya ku àki ka mam nəŋgu ni, tàhəŋgalaləŋa zlam gani kà Bəŋ goro ya e melefit bu na ti aməvi ana tay.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Aɗaba ka məlaŋ ya mis cʉ mahkər tàŋgasva àna slimi goro a ni ti nu nə̀bu eslini e kiɗiŋ gatay bu. »
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Eslini Piyer àhəɗakfəŋiyu ka Yezu, àhi ahkado : « Bay goro, tamal wur ga mma naŋ àbu agudaru zlam ti nə̂mbərfəŋa sak ehimey ? Sak adəskəla waw ? »
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Yezu nakəŋ àhi : « Mbərfəŋa sak adəskəla ti nə̀huk do. Mbərfəŋa ti sak kru kru adəskəla sak adəskəla.
22 Jesus respondeu:
23 *Məgur ge Melefit day nahkay : tə̀zavu ata bay nahaŋ awayay asər duwa gayaŋ ya àfəŋ kà ku way way do e kiɗiŋ ga ndam məgri tʉwi gayaŋ bu ni, ti tə̂pəli.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ka ya ti naŋ àbu acalfəŋ kà ma gani nahkay ti tə̀zibiyu bay məgri tʉwi nahaŋ duwa gayaŋ àfəŋ àgra miliyem ehimeya.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ay ti èsliki məpəlani koksah, nahkay bay ga duwa ni àɗəm tə̂səkumoru naŋ naŋani, wal gayaŋ, bəza gayaŋ akaba zlam gayaŋ ni ɗek ga məpəli duwa ni àna naŋ.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Eslini bay məgri tʉwi nakəŋ àbəhaɗi mirdim meleher ndiɓ ana haɗ ana bay ga duwa ni, àhi : “Kam-kam ɓesʉa hayaŋ, nara nəpəluk duwa gayak ni ɗek.”
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Eslini naŋ nakəŋ àsia cicihi ana bay ga duwa na. Nahkay bay ga duwa ni àmbərfəŋ duwa ni ɗek mək àhi “Sləka zlam gayak a.”
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 « Ka ya ti bay magray tʉwi nakəŋ naŋ àbu asləka ni ti tàbakabu ahàr ata maslaŋa nahaŋ. Maslaŋa gani nani ti tə̀bu tagrakabu tʉwi, ay ti duwa gayaŋ àfəŋ àgray jik diŋ. Naŋ nakəŋ àdəki cip ka dəŋgu, àhi : “Si kəpəlu duwa goro ni kwa.”
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Eslini naŋ ya tagrakabu tʉwi nakəŋ àbəhaɗi mirdim, àhi : “Kam-kam ɓesʉa hayaŋ, nara nəpəluk duwa gayak ni ɗek.”
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Ay naŋ nakəŋ òru àfiyu naŋ a daŋgay vu, awayay mə̂pəliaba duwa gayaŋ na ɗek day ti atafaya naŋ a.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Ndam ya tagrakabu tʉwi akaba tay ka ahar bəlaŋani ni tàra tìpia ere ye ti àgri ana naŋ nahaŋ na ni ti àwəria ɓəruv ana tay a dal-dal. Nahkay nday nakəŋ tòru tàŋgəhaɗi ma gani ana bay ya ti təgri tʉwi ni.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Naŋ nakəŋ àra ècia ma na ti àɗəm tə̂zalibiya naŋ a. Àra ènjia ti àhi : “Nak bay məgru tʉwi hini ti nak cuɗayani. Nə̀mbərfuka duwa goro na ɗek aɗaba kə̀grua kam-kam a, kə̀ɗəm nə̂mbərfuk ti
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 ay nak ti maslaŋa ya ti kəgrumkabu tʉwi ni àsuk cicihi akaɗa gayak ya kə̀su cicihi ni ndo ni ti kamam ?”
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Nahkay bay ga duwa ni àzuma ɓəruv a dal-dal, àɗəm tə̂zoru naŋ a daŋgay vu ti tə̂gri daliya, si tamal aməpəlaba duwa gayaŋ na ɗek day kwa ti atafaya naŋ a. »
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Yezu àɗəm keti : « Tamal lekʉlʉm kə̀mbrəŋumfəŋa zlam ya ti mis tàgudari ana kʉli na kà tay àna huɗ bəlaŋ a do ni ti, Baba naŋ ya e melefit bu ni aməgri ana kʉli day akaɗa ga bay ga duwa ya àgri ana bay məgri tʉwi ni. »
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.