Marcos 16
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 Vaɗ *məpəsabana àra àsləkaba zla nahəma, Mari ga kəsa Magədala ni, Mari məŋ ge Zek, akaba Salomi tòru tə̀səkumbiyu tersel, ti târa tâgraki ka vu ga Yezu.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ge miledʉ fat azlərəvaya a vaɗ enjenjeni ga gosku a zla nahəma, nday nakəŋ tòru ke mindiviŋ ni.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Tə̀bu təzlaporu ka ahàr divi, tə̀ɗəm ahkado : « Way amoru mabəlaɗiləŋa belim na ana leli kè mindiviŋ na way ? »
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Belim gani nani ti gəɗakani gəɗak. Tàra tàmənjoru ti tìpi ti mindiviŋ nakəŋ bəŋa, belim ni mabəlaɗləŋana.Mindiviŋ bəŋa, belim mabəlaɗləŋana|src="CN01850C.TIF" size="col" ref="16.4"
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Tòru tìnjʉa ti tə̀huriyu e mindiviŋ ni vu. Tàra tə̀huriya ti tìpi wur dagwa nahaŋ naŋ àbu manjəhaɗani digʉsa ka ahar ga ɗaf, məbakabu azana bəɗ-bəɗani, àsia aŋgwaz ana tay a kay.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Àhi ana tay ahkado : « Aŋgwaz àwər kʉli ba. Kəɗəbum ti Yezu zal Nazaret, ya ti tàkaɗfəŋ naŋ kà təndal ni. Àŋgaba e kisim ba, naŋ àbi ahalay va bi. Mənjumki, məlaŋ ya tàfəkaɗ kisim gayaŋ ni nihi.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Nihi ti dəgum, kə̂humi ma gani ana ata Piyer ndam maɗəbay naŋ ni, humi ana tay ahkado : “Àdoru ka haɗ *Gelili kama gekʉli, akədumi ahàr ti eslini, akaɗa gayaŋ ya ti àhi ana kʉli ni.” »
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Nday nakəŋ tàhəraya e mindiviŋ ni ba tə̀dəgikibiyu ana hwa ; aŋgwaz àwər tay a, tə̀gəgəra. Tàra tàsləkabiya zla ti tə̀hi ma gani ana maslaŋa ndo, aɗaba aŋgwaz àwəra tay a kay.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Yezu àŋgaba e kisim ba ge miledʉ a vaɗ enjenjeni ga gosku a. Àra àŋgaya ti àŋgazlivu enji ana Mari ga kəsa Magədala, naŋ ya ti ahaslani Yezu àgariaba seteni a adəskəla ni.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Naŋ nakəŋ àra èpia Yezu a ti òru ga məhi ma gani ana ndam ya tə̀bu akaba Yezu ahaslani ni. Òru àdi ahàr ana tay ti nday tə̀bu titʉwi, ɓəruv awər tay.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Mari nakəŋ àhi ana tay ahkado : « Yezu naŋ àbu, nìpia naŋ a. » Ay ma gayaŋ ya àhi ana tay ni ti tə̀gəsiki ndo.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Kələŋ gani ndam *maɗəbay Yezu cʉ tə̀bu takoru a kəsa ciɓ-ciɓeni vu ti, Yezu àŋgazlivu ana tay. Àŋgazlivu ana tay ti vu gayaŋ ni akaɗa ya àŋgazlivu ana Mari ni do.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Nday nakəŋ day tàsləkabiya ga maŋgəhaɗi ma gani ana ndam maɗəbay Yezu ndahaŋ na. Tàra tàŋgəhaɗia ana tay a nahkay ti nday nani tə̀gəsiki ma gatay ya tàŋgəhaɗi ana tay ni ndo keti.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Kələŋ gani ka ya ti ndam maɗəbay naŋ kru mahar bəlaŋani ni tə̀bu təzum zlam nahəma, Yezu nakəŋ àŋgazlivu ana tay. Àra àŋgazliva ana tay a ti àləgi ana tay aɗaba tə̀fəki ahàr ke Melefit ndo, tàwayay məgəsiki pakama ga ndam ya ti tə̀ɗəm : « Mìpia Yezu a, àŋgaba e kisim ba » ni ndo palam.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Mək àhi ana tay ahkado : « Dəgum ka haɗ ga məlaŋ ni ɗek, humioru *Ma Mʉweni Sulumani ana mis ya Melefit àgra tay a ni ɗek.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Maslaŋa ya ti àfəkua ahàr a akaba àbara ni ti Melefit amahəŋgay naŋ. Ay maslaŋa ya ti àfəku ahàr ndo ni ti Melefit aməgəs naŋ àna seriya.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nday ya ti tə̀fəkua ahàr a nahəma, məfəku ahàr gatay ni ara asərvu nahkay hi : atagariaba seteni ana mis àna slimi goro a ; atəzlapay àna ma həma ndahaŋ ya nday tə̀sər do ni ;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 tamal ti təgəs gavaŋ àna ahar ahkay do ni tisi zlam makaɗ mis day, zlam nday nani atəgri araŋa ana tay do ferera ; tamal ti təbəki *ahar ka ndam ya tèɓesey do ni, ndam nday nani ataŋgaba. »
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Bay geli Yezu àra àhia pakama na ana tay a nahkay ti Melefit àzoru naŋ agavəla a huɗ melefit vu, mək ànjəhaɗ kà ahar ga ɗaf ge Melefit, a məlaŋ ga gəɗakani vu.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Kələŋ gani ndam *asak ga Yezu ni ti ni tàsləka, tə̀hioru *Ma Mʉweni Sulumani ana mis ga haɗ ga məlaŋ ni ɗek. Bay geli àvi njəɗa ana tʉwi gatay ya tàgray ni àna məgrikivu zlam ndahaŋ ya ti mis tìpi ɗay-ɗay ndo ni ana tay.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.