Marcos 13

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kələŋ gani Yezu akaba ndam maɗəbay naŋ ni tàhəraya a *ahay gəɗakani ge Melefit ni ba. Nday tə̀bu tahəraya nahəma, bəlaŋ e kiɗiŋ ga ndam maɗəbay naŋ ni bu àhi ahkado : « Mʉsi, ŋga mənjaləŋ ka akur gəɗákani ya tèɗezl ahay ni àna naŋ ni day ti, tigi eri ni ! » Akur ya tèɗezl ahay ge Melefit àna naŋ ni|src="lb00249c.tif" size="col" ref="13.1"
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ay Yezu àhəŋgrifəŋ, àhi ahkado : « Àbi kìpia ahay hini meɗezleni àna akur gəɗákani na do aw ? Etembeɗkaba besek-besek, ku akur bəlaŋ day amanjəhaɗki ka akur nahaŋ va do. »
2 Jesus respondeu:
3 Tòru tìnjʉa ka ahàr ga həma *Oliviye a nahəma, Yezu ànjəhaɗa digʉsa, amənjoru *ahay gəɗakani ge Melefit ni. Eslini Piyer, Zek, Zeŋ akaba Andre tə̀bu kà gəvay gayaŋ ciliŋ. Nday nakəŋ tìhindifiŋa ma, tə̀hi ahkado :
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 « Hiaba ana leli a, ere gani amagravu ti ananaw ? Aməsərkaba sarta ya zlam nani ɗek amagravu wuɗak na ti ahəmamam ? »
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Eslini Yezu nakəŋ àhi ana tay : « Bumvu slimi, maslaŋa àgosay kʉli ba.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Aɗaba mis kay atara, ku way way do aməɗəm naŋ ti nu, aməɗəm naŋ ti *Bay gəɗakani ya amara ni. Nahkay atagosay mis kay.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Mis atagray silik kè cifeni akaba kè driŋeni, ekicʉm ma gani. Kìcʉma ti kə̀grum aŋgwaz ba. Ahàr àɗəm zlam nday nani tâgravu kwa. Ku tamal tàgrava nahkay nəŋgu ni, mandav ga duniya faŋ do.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ndam ga haɗ ndahaŋ atakaɗvu akaba ndam ga haɗ ndahaŋ, bəbay ndahaŋ akaba bəbay ndahaŋ. Haɗ amadaɗay a kəsa gərgərani ndahaŋ bu, lʉwir day amələbu a kəsa gərgərani ndahaŋ bu. Zlam nday nani ɗek ti mənjəki ga daliya ciliŋ : zlam nday nani ti akaɗa ga wur ya ajibiyu aslər ana wal a huɗ bu ni.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ay lekʉlʉm ti bumvu slimi. Mis atəgəs kʉli, atoru àna kʉli ka məlaŋ ge seriya. Atəzləɓ kʉli a ahay ga *mahəŋgalavù Melefit bu. Atagrafəŋa seriya kè kʉli kè meleher ga gəɗákani ga ngumna akaba bəbay a, aɗaba lekʉlʉm ndam goro. Nahkay ti nday gani etici ma gekʉli ya akazlapumku ni.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Wuɗaka məlaŋ andav nahəma, ahàr àɗəm mis tə̂hi *Ma Mʉweni Sulumani ana mis ga haɗ gərgərani ni ɗek day kwa.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 « Yaw ka ya ti atəgəs kʉli, atoru àna kʉli ka məlaŋ ge seriya nahəma, ere ye ti akəɗəmum ni àhəli ahàr ana kʉli ba. Ka fat nani Melefit aməhi ere ye ti akəɗəmum ni ana kʉli ; ɗəmum ma gani nani. Nahkay akəɗəmum ma nani ti lekʉlʉm lekʉlʉmeni do, aməɗəm ma nani ti *Məsuf Njəlatani.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ka sarta gani nani ti mis atəsəkumoru bəza ga məŋ gatay ti tâbazl tay, ata bəŋ ga bəza day atəsəkumoru bəza gatay. Bəza ti ni etizirey ata bəŋ gatayani akaba ata məŋ gatayani, atəsəkumoru tay ti tâbazl tay.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Mis ɗek etizirey kʉli aɗaba lekʉlʉm ndam goro. Ay ti maslaŋa ya ti aməmbrəŋ nu do duk abivoru ana vaɗ ga mandav ga sifa gayaŋ ni ti, Melefit amahəŋgay naŋ. »
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 « Zlam magədavani ya àɓəlay do ferereni, eziŋ zlam ɗek ni, amagravu. Amagrava ti ekipʉm naŋ ka məlaŋ ya àgəski do ni. » (Bay ya ti ejeŋgey ma hini ni ti ahàr àɗəm mîci lala). « Ekipʉma naŋ a ti ahàr àɗəm ndam ya ka haɗ *Zʉde ni tâcuhworu a həma vu kwa.
14 E Jesus continuou:
15 Maslaŋa ya ti naŋ ka *dalahar ga ahay gayaŋ ni àhəraya, àhuriyu a ahay vu ga məhəlaya zlam gayaŋ a day ba. Mâhəraya mâcuhway sawaŋ.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Maslaŋa ya ti naŋ a vədaŋ bu ni ti ni, àŋga a magam ga mara mazay azana gayaŋ a ba. Mâcuhway sawaŋ.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ka sarta gani nani ti wál a huɗ akaba nday ya ti bəza tə̀fəŋ kà tay ka ahar ni atasay cicihi !
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Nahkay ti həŋgalum Melefit ti ere gani nani àgravu ge milevi ba,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 aɗaba ka sarta gani nani ti mis atəcakay daliya kay àtam daliya ndahaŋ ya mis tə̀cakabiyu kwa ahaslani ka ya ti Melefit àgraya məlaŋ a duk àbivaya ana kana ni. Kələŋ ga daliya nani ti daliya ndahaŋ atələbi akaɗa nani ɗay-ɗay va bi.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Bay geli àɗəm sarta gani nani aməpəs do, do ni ti maslaŋa àbi amatamfəŋa kà daliya nana bi. Melefit àɗəm aməpəs do ni ti azuhva ndam gayaŋ ya àdaba tay a ni palam.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Ka sarta gani nani ti tamal maslaŋa ahi ana kʉli ahkado : “Pʉm *Krist naŋ àbu ahalay !” ahkay do ni : “Pʉm naŋ àbiyu tegi !” nahəma, kə̀gəsumiki ma gayaŋ ni ba.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Aɗaba mam, ndam ndahaŋ atara tasəkaɗ malfaɗa, ku way way do aməɗəm naŋ Krist ahkay do ni naŋ bay məhəŋgri *pakama ge Melefit ana mis. Atagray zlam ya ti mis tìpi ɗay-ɗay ndo ni akaba zlam ya ti aməgri ejep ana mis ni. Tamal agravu tata ni, tawayay mesipet ndam ya ti Melefit àdaba tay a ni.
22 Porque aparecerão falsos
23 Lekʉlʉm zla nahəma, bumvu slimi, aɗaba nə̀hiva ana kʉli a àndava. »
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 « Ay ka sarta gani nani, kələŋ ga daliya ni zla nahəma, fat amacaɗay məlaŋ va do, kiyi day amaslaɗay məlaŋ va do.
24 Jesus disse:
25 Boŋgur atətəɗbiyu e melefit bu, atadəgaya a ga haɗ a ; zlam njəɗa-njəɗani a huɗ melefit bu atədaɗay a məlaŋ gatay bu.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ka sarta gani nani ti mis etipi nu *Wur ge Mis anara a maklaɓasl ba àna njəɗa kay akaba maslaɗay goro a.
26 Então o
27 Ka sarta gani nani ti anəslərbiyu *məslər ge Melefit ga macakalakabu ndam ya Melefit àdaba tay a ni kè sliri ga məlaŋ faɗani ni ɗek ; ku ka məlaŋ driŋeni weley weley do ɗek anəcakalakabu mis ka ahar bəlaŋ. »
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 « Nazay mazavu gani akaɗa ga məŋ ga *wəruv ni, ahàr àɗəm kicʉm kwa : ka ya ti àbakaba slimberi a mək eɗi nahəma, kə̀səruma mədərdər ènjia wuɗak.
28 Jesus disse ainda:
29 Nahkay day tamal kìpʉma zlam ya nə̀hi ana kʉli ni naŋ àbu agravu nahəma, sərumki nu *Wur ge Mis nə̀bu cifa, nìnjia wuɗak.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Nəhi ana kʉli nahəma, wuɗaka mis ya tə̀bu ka dala nihi ni təmət ɗek ti zlam nday nani ɗek amagrava day kwa.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Məlaŋ ya agavəla akaba məlaŋ ya a ga haɗ ni amandav, ay ti ma goro ya nə̀ɗəm ni amandav ɗay-ɗay do. »
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 « Ay ti ma ga vaɗ gani akaba njemdi gani zla nahəma, maslaŋa àbi àsər bi. *Məslər ge Melefit ya a huɗ melefit bu ni day tə̀sər do, nu Wur ge Melefit tekeɗi nə̀sər do, si Baba Melefit day kwa ti àsəra.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Nahkay ti bumvu slimi, njəhaɗum eri, aɗaba kə̀sərum sarta gani nani do.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Amagravu akaɗa ga maslaŋa ya naŋ àbu akoru e mirkwi gayaŋ ni. Wuɗaka ara asləka ti àmbərfəŋ ahay gayaŋ kà ndam ya təgri tʉwi ni, èdikaba tʉwi na ana tay a. Àhi ana bay ya ahətay mahay ni “Njəhaɗ eri” mək àsləka.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Nahkay ti lekʉlʉm day njəhaɗum eri, aɗaba kə̀sərum sarta ga bay ahay gekʉli ya amasləkabiya na do. Cʉ amasləkabiya ga məlakarawa, cʉ ga huɗ ya vaɗ, cʉ ka ga ya ti agwazl təzlah ni, cʉ ahkay do ni ge miledʉ ti kə̀sərum do.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Nahkay ka sarta ya ti aməzlərəvkiaya ke kʉli a bəslaŋ nahəma, àdi ahàr ana kʉli lekʉlʉm e ɗʉwir bu ba.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ere ye ti nə̀hi ana kʉli ni ti nəhi ana mis ɗek : Njəhaɗum eri. »
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.