Lucas 17
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs BKJ
1 Yezu àhi ma ana ndam maɗəbay naŋ ni keti, àhi ana tay ahkado : « Zlam ya ejiŋkia mis ke divi a ni ti tə̀bu. Ŋgay tə̀bi ti àɗəmvu koksah. Ay tamal maslaŋa agray zlam ya ti ejiŋkia mis ke divi a nahəma, maslaŋa nani cicihi amələki,
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 hojo təwəliviyu avar gəɗakani a dəŋgu vu dondul mək tizligiyu naŋ a *dəluv gəɗakani vu dəzləz. Ndam ya təfəku ahàr, mis tə̀ɗəm tìsli araŋa do akaɗa ga bəza ciɓ-ciɓeni ni ti, tamal ti maslaŋa agray ti ku way way do e kiɗiŋ gatay bu mîjikia ke divi a nahəma, hojo tə̂gri nahkay.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Nahkay ti bumi slimi ana ahàr gekʉli !
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ku tamal àgudaruka zlam a sak adəskəla a vaɗ ba mək ara afa gayak a sak adəskəla ahuk : “Nə̀sərkia ka zlam ya nàgudaruk na, nàgray va do” nahəma, mbərfəŋa. »
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Ndam *asak ga Bay geli Yezu tə̀hi ana Yezu ahkado : « Mawayay kâgray ti mə̂fəki ahàr ke Melefit àkivu ti. »
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Bay geli àhəŋgrifəŋ ana tay, àɗəm ahkado : « Ku tamal məfəki ahàr gekʉli ke Melefit kay do, àbu gʉzit akaɗa hilfi ga zlam gʉziteni ciliŋ nəŋgu ni, kislʉmki məhiani ana məŋ ga zlam hini : “Raɗvaba, kâru kânjəhaɗ a *dəluv gəɗakani vu” nəŋgu ni, amagravu. »
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Yezu àɗəm keti : « Bi mis e kiɗiŋ gekʉli bu bay məgri tʉwi gayaŋ naŋ àbu awəs vədaŋ ahkay do ni ahətay zlam. Tamal àsləkabiya e gili na ti bay ahay ni ahi ahkado : “Ra kânjəhaɗa weceweci, kə̂zum zlam” aw ?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Aha ! Ahi ahkado : “Dʉaya zlam məzumana. Kìdia ti kâmbatkabu azana, kə̂həlubiya zlam məzumani na. Kə̀həlubiya ti cika kà gəvay goro a ga məhəlubiyu zlam ndahaŋ ya nawayay na. Ka ya ti anəzuma akaba enisia goro a nahəma, nak akəzum akaba ekisi gayak.” Bay ahay ni aməhi nahkay sawaŋ do aw ?
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Bay magray tʉwi ni tamal àgra tʉwi ya tə̀hi na ti bay ahay ni agri sʉsi aw ? Àgri do.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Nahkay lekʉlʉm day tamal kə̀gruma tʉwi ya Melefit àhi ana kʉli grum na ti ɗəmum : “Leli ndam məgri tʉwi ana Melefit ciliŋ. Ere ye ti àhi ana leli grum ni, màgra àndava.” »
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Ka ya ti Yezu akoru a Zerʉzalem nahəma, asləkaba gwar ke ekwi ga haɗ *Samari nday ata haɗ *Gelili a.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Naŋ àbu ahuriyu a kəsa nahaŋ vu ni ti ndam ambələk kru tə̀rəkia, tìcik cak.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Tə̀zlah, tə̀ɗəm : « Yezu gəɗakani geli, mə̂suk cicihi ti. »
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Yezu nakəŋ àra èpia tay a ti àhi ana tay ahkado : « Dəgum afa ga ndam *maŋgalabakabu mis akaba Melefit ni, ti tamənjaki ke kʉli. »
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Bəlaŋ gatay àra èpia àŋgaba ti àŋgəkibiyu ka Yezu, àzləbabiyu Melefit àna zlahay.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Àra ènjikia ka Yezu a ti àbəhaɗi mirdim, meleher ndiɓ ana haɗ, àgri sʉsi dal-dal. Zal nani ti zal Samari.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Yezu àɗəm : « Mis tìgi njəlata ti nday kru do aw ? Ay nday ambəlmbani ni nday eley ?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 E kiɗiŋ gatay ambəlmbani ni bu ni ti mis àbi aŋga agri sʉsi ana Melefit bi aw ? Si zal madurlaŋ hini ciliŋ ni ! »
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Eslini Yezu àhi ana maslaŋa ya àŋgəkia ni : « Cikaba, ru a magam. Melefit àhəŋga kur a aɗaba kə̀fəkua ahàr a palam. »
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Ndam *Feriziyeŋ ndahaŋ tə̀rəkia ka Yezu a, tə̀hi ahkado : « *Məgur ge Melefit ti amənjəki ananaw ? » Yezu àhəŋgrifəŋ ana tay, àhi ana tay ahkado : « Məgur ge Melefit anjəki nahəma, èpivu do.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Nahkay atəɗəm : “Naŋ hi !” ahkay do ni : “Naŋ tegi !” do. Nəɗəm nahəma, Məgur ge Melefit ti ànjəkia e kiɗiŋ gekʉli ba àndava. »
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Yezu àhi ana ndam maɗəbay naŋ ni ahkado : « Sarta nahaŋ amara ti akawayum mipi nu *Wur ge Mis ku vaɗ bəlaŋ, ay ti ekipʉm nu do.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Ka sarta gani nani atəhi ana kʉli : “Naŋ tegi !” ahkay do ni “Naŋ hi !” Ay tamal tə̀hia ana kʉli a nahkay ti kə̀dəgum ba, kə̀ɗəbum tay ba.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Aɗaba mam, ka fat ya ti nu Wur ge Mis anaŋga nahəma, mis etipi nu akaɗa ga avər ya abay aku, aslaɗay huɗ melefit ɗek ni.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ay wuɗaka anaŋga ti ahàr àɗəm mis ye e hini vu ni tə̀gəskabu nu do, tə̂gru daliya dal-dal day kwa.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ere ye ti àgravu ke zemeni ge Nʉwi ni amagravu ka fat ya ti nu Wur ge Mis anaŋga ni.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Ke zemeni gani nani ti mis tə̀bu təzum zlam, tisi zlam, taday wál, wál day taday zawal. Nday tə̀bu tagray zlam nday nani nahkay duk àbiviyu ana vaɗ ya ti Nʉwi àhuriyu a *slalah ga yam gəɗakani vu ni. A vaɗ gani nani ti yam àrəhvù məlaŋ ɗek, èziŋeba mis na ɗek kəɗap.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Amagravu akaɗa ya àgravu ke zemeni ga *Lot ni daya. Ke zemeni gani nani ti mis tə̀bu təzum zlam, tisi zlam, təsəkum zlam, təsəkumoru zlam, tajav zlam, tələm ahay.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ay ka fat ya ti Lot àsləka a *Sodom a ni ti aku akaba zlam nahaŋ ya aku agəs akaɗa ga asas ya aku agəs ni dal-dal àdəgakia ka ndam ga kəsa nana kwa e melefit ba akaɗa ga avər ya atəɗ na, èviyekaba tay a ɗek.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Nahkay ka fat ya ti Melefit amaŋgazli nu Wur ge Mis ana mis ɗek nahəma, zlam gani amagravu ka məsərki gatay do.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 « Ka fat gani nani ti tamal mis nahaŋ naŋ àbu ka *dalahar ga ahay gayaŋ, zlam gayaŋ tə̀vu a ahay bu nahəma, àhəraya, àhuriyu a ahay vu ga məhəlaya zlam gayaŋ a day ba. Nahkay day maslaŋa ya ti naŋ e gili ni àŋga a magam a ba, mâcuhway hʉya.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Nəɗəm nahəma, ere ye ti àgrakivu ka wal ga Lot ni ti àgəjazlki ahàr ke kʉli ba !
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Maslaŋa ya ti awayay ajəgur sifa gayaŋ ti àmət ba ni ti emijiŋ, ay maslaŋa ya ti emijiŋ sifa gayaŋ nahəma aməjəgur sawaŋ, aməmət ɗay-ɗay do.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Nəhi ana kʉli nahəma, ka ya ti anaŋga ni ti ku tamal mis cʉ nday ka slalah bəlaŋ ga məlavaɗ nəŋgu ni atazay bəlaŋ gani, atəmbərbu nahaŋ ni ti amagravu tata.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ku tamal wál cʉ tihikabu humbu ka ahar bəlaŋ nəŋgu ni, atazay bəlaŋ gani, atəmbərbu nahaŋ ni ti amagravu tata. [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Ku tamal zawal tə̀bu e gili ka ahar bəlaŋ nəŋgu ni, atazay bəlaŋ gani, atəmbərbu nahaŋ ni ti amagravu tata.] »
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Yezu àra àɗəma pakama nana ti ndam maɗəbay naŋ ni tə̀hi ahkado : « Bay geli, ere gani nani amagravu ti eley ? » Yezu nakəŋ àhəŋgrifəŋ ana tay, àhi ana tay ahkado : « Nəhi ana kʉli nahəma, ka məlaŋ ya zlam məmətani àvu ni ti mambá təcakalavu eslini. »
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.