Lucas 11

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A vaɗ nahaŋ Yezu ahəŋgalay Melefit ka məlaŋ nahaŋ. Àra èndeveriŋa ti biliŋ e kiɗiŋ ga ndam maɗəbay naŋ ni bu àhi : « Bay geli, Zeŋ àcahia mahəŋgalay Melefit ana ndam maɗəbay naŋ na. Nak day cahi mahəŋgalay Melefit ana leli ti. »
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Yezu àhi ana tay : « Ka ya ti kahəŋgalum Melefit ni ti ɗəmum :
2 Então Jesus disse:
3 Zlam məzumani ga məgəsi sifa ana leli ni ti vi ana leli kəlavaɗ ti.
3 o pão nosso de cada dia
4 Mbərfəŋa zlam magudarani geli ni kè leli a,
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Yezu àhi ana tay keti : « Mazay mazavu gani, bi maslaŋa e kiɗiŋ gekʉli bu naŋ àbu àna zləba gayaŋ, akoru afa ga zləba gayaŋ ni a huɗ ya vaɗ, ahi ahkado : “Zləba goro ni, kəlu *dipeŋ mahkər ti
5 Jesus disse ainda:
6 aɗaba zləba goro nahaŋ àsləkabiya e mirkwi a àdua ahàr a, ay ti zlam àfu ga məviani bi.”
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Bi zləba gayaŋ ni ahəŋgrifəŋbiyu, àhibiyu : “Kìviyu ahàr ba ! Nə̀zləkva mahay a àndava, màndəhaɗa akaba bəza. Nìsliki micikabana ga mədukaya zlam a do.”
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Ay nəhi ana kʉli nahəma, ara ecikaba avi ere ye ti ehindiliŋ ni ɗek. Ecikaba avi ti aɗaba naŋ zləba gayaŋ ciliŋ do, avi ti aɗaba àmbrəŋ mihindiliŋeni ndo palam.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Nahkay nəhi ana kʉli : Hindʉm zlam. Kìhindʉma ti Melefit aməvi ana kʉli. Ɗəbum zlam. Kə̀ɗəbuma ti akəŋgətum. Zalum Melefit. Kàzaluma naŋ a ti aməwəli ana kʉli, aməzləkiaba mahay ana kʉli a.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Aɗaba mam, ku way way do ehindi zlam, Melefit avi. Ku way way do aɗəbay zlam, aŋgət. Ku way way do azalay, Melefit awəli, azləkiaba mahay a.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 Bi wur ara afa gayak, nak bəŋana, èhindilʉka kilif a ti kə̀vi kilif do, kəvi gavaŋ sawaŋ aw ? Aha !
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Ahkay do ni bi ara ehindilʉk eysli ti kəvi andra məɓal mis aw ? Aha !
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Lekʉlʉm ti ndam magudar zlam. Ku tamal lekʉlʉm ndam magudar zlam nəŋgu ni, kə̀səruma məvi zlam sulumani ana bəza gekʉli a. Ay ti Bəŋ gekʉli Melefit naŋ e melefit bu, naŋ sulumani ti magray gayaŋ ahəmamam ? Naŋ ti tamal maslaŋa èhindiliŋa Məsuf Njəlatana nahəma, aməvi eɗeɗiŋ. »
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 A vaɗ nahaŋ Yezu àgariaba seteni ana zal nahaŋ a. Seteni nani acafəŋa maslaŋa nana ga mazlapana. Seteni ni àra àsləkiaba nahəma, zal nakəŋ àzlapay hʉya. Mis dal-dalani ye eslini ni tàgra ejep gana dal-dal.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Ay mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay nani bu tə̀ɗəm : « Yezu agariaba seteni ana mis a ni ti àna njəɗa ge *Belzebʉl bay ge seteni ni. »
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Mis ndahaŋ ti ni tawayay təhəlfəŋa eyʉ a ti mâgudar zlam, tə̀hi ahkado : « Griaya ere ye ti mìpi ɗay-ɗay ndo na ana leli a, ti mə̂sər ere ye ti kagray ni ti kagray àna njəɗa ge Melefit. »
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Ay ti Yezu àsəra majalay ahàr gatay a àndava. Nahkay àhi ana tay : « Tamal ndam ga haɗ nahaŋ nday ndayani takaɗvu e kiɗiŋ gatay bu ni ti mis akaba zlam ga haɗ gani etigi ahàr. Nahkay ahay ga ndam ga haɗ gani nani atəmbəɗ ; ndahaŋ atəmbəɗkiyu ka ndahaŋ.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Lekʉlʉm kə̀ɗəmum nu nagariaba seteni ana mis a ni àna njəɗa ge Belzebʉl a ; tamal nahkay ti njəɗa ge *Seteni èdeva ; ègia nahkay ti aŋgoru kama ti ahəmamam ?
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ay tamal nu nagariaba seteni ana mis àna njəɗa ge Belzebʉl a ti ndam gekʉli ni tagariaba seteni ana mis a ti àna njəɗa ga way ? Nahkay zlam ga ndam gekʉli gekʉleni ya tagray ni ti aɗafaki ere ye ti kə̀ɗəmum ni ti ma ga malfaɗa.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Nagariaba seteni ana mis a ti àna njəɗa ge Melefit sawaŋ. Goro ya nagray nahkay ni ti aɗafaki *Məgur ge Melefit ènjikia ke kʉli a àndava. »
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 Yezu àɗəm keti : « Tamal ti mis njəɗa-njəɗani naŋ àbu àna zlam ahar gayaŋ, ajəgay ahay gayaŋ ti, tə̀həlfəŋa zlam gayaŋ a koksah.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Ay tamal maslaŋa nahaŋ àtama naŋ àna njəɗa àrəkia, azləɓ naŋ nahəma, ahəlfəŋa zlam ahar gayaŋ gani ya àɗəm ajəgay ahay gayaŋ àna naŋ na ɗek. Àhəlfəŋa zlam ahar na ti, ahəlfəŋa zlam ga ahay gayaŋ ndahaŋ na ɗek daya, edi ana mis.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 Maslaŋa ya ti naŋ àbi akaba nu bi nahəma, naŋ zal ezir goro. Maslaŋa ya ti àjənaki nu ga mazalubiyu mis do nahəma, agarafua tay a sawaŋ. »
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 « Ka sarta ya ti seteni àsləkiaba ana mis a ni ti, akoru a huɗ gili vu ka məlaŋ ya ti yam àbi ni, aɗəbay məlaŋ manjəhaɗani. Tamal àŋgət məlaŋ manjəhaɗani do ni ti aɗəm : “Ŋgulum nəŋguvoru a arəŋ goro ni vu zlam goro.”
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Àra ènjia ti àhuriyu àdi ahàr ana arəŋ ni məsləɗabana, maslamalabana lala.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Eslini naŋ nakəŋ asləka, akoru azalakivabiyu seteni ndahaŋ adəskəla, nday nani ɗek tə̀tam naŋ àna cuɗay. Mək nday ɗek tara təhuriyu, tanjəhaɗ a arəŋ ni bu. Nahkay maslaŋa nani ti manjəhaɗ gayaŋ ni egi ŋgulum gayaŋ ya ahaslani ni keti. »
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Ka ya ti Yezu naŋ àbu azlapay nahkay ni ti wal nahaŋ e kiɗiŋ ge mis macakalavani ni bu àdi ana zlahay, àhi : « Wal ya ti èwi kur, kìsi ɗuwa gayaŋ ni ti mə̂mərvu. »
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Ay Yezu àhəŋgrifəŋ, àhi : « Aha ! Tə̂mərvu ti ndam ya ti tici pakama ge Melefit mək təgəskabu, tagray tʉwi àna naŋ lala ni sawaŋ. »
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Eslini mis tə̀bu təcakalavabiyu kà gəvay ga Yezu àkivu. Nday tə̀bu təcakalavu nahkay ti Yezu àɗəm : « Ndam ye e hini vu ni ti ndam magudar zlam. Tihindi ere ye ti mis tìpi ɗay-ɗay ndo ni, ay ere ye ti tihindi ni ti Melefit aməgri ana tay do simiteni. Melefit aməɗəfiki ana tay ere ye ti àɗafaki àna Zonas ni ciliŋ.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Zonas nahəma, Melefit àɗəfikia zlam ana ndam Niniv àna naŋ a. Nu *Wur ge Mis day Melefit aməɗəfiki zlam ana nday ye e hini vu ni àna nu.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Ka fat ya ti Melefit amagrafəŋa seriya kè mis a ɗek nahəma, bay walani ya àgur haɗ Seba ni emicikaba akaba ndam ye e hini vu na, aməhi ana tay : “Lekʉlʉm ndam magudar zlam.” Aɗaba mam, bay gani nani ècikbiyu kwa kè sliri ga məlaŋ ga mara məbi slimi ana pakama ga Salomoŋ bay məsər zlam ni. Ay ahalay ti mis àbu àtama Salomoŋ àna gəɗakana ti kəsərum do aw ?
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ka fat ge seriya nani ti ndam Niniv day eticikaba akaba mis ye e hini vu na, atəhi ana mis ye e hini vu ni : “Lekʉlʉm ndam magudar zlam.” Aɗaba mam, ndam Niniv tàra tìcia pakama ga Zonas ya àhi ana tay na ti tàmbatkaba majalay ahàr gatay na. Ay ahalay ti mis àbu àtama Zonas àna gəɗakana ti kəsərum do aw ? »
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Yezu àɗəm keti : « Maslaŋa ya ti ebeftey ceŋgel mək aŋgah, ahəmbaki zlam ni ti àbi. Afəkaɗ ka məlaŋ zaŋani sawaŋ, aɗaba awayay ti ndam ya təhuriyu a ahay vu ni tipi maslaɗay ge ceŋgel ni. Ceŋgel mafəkaɗkiani ka zlam|src="hk00152c.tif" size="col" ref="11.33"
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Eri gayak aslaɗay vu gayak akaɗa ge ceŋgel ya aslaɗay məlaŋ ni. Tamal eri gayak lala nahəma, vu gayak ɗek àbu a maslaɗani bu. Ay tamal eri gayak lala do nahəma, vu gayak ɗek e ziŋ-ziŋeni bu.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Tamal kə̀ɗəm nak kə̀bu a maslaɗani bu ni ti jalay lala ; bi nak kə̀bu e ziŋ-ziŋeni bu sawaŋ.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Tamal ti vu gayak ɗek a maslaɗani bu, palahar gani nahaŋ àvu e ziŋ-ziŋeni bu bi nahəma, vu gayak ɗek amələbu a maslaɗani bu, akaɗa ka ya ti ceŋgel aslaɗuk məlaŋ ni. »
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Ka ya ti Yezu èndeveriŋa mazlapana ni ti zal *Feriziyeŋ nahaŋ àzaloru naŋ afa gani ga məzum zlam. Yezu nakəŋ àra àhuriya ti ànjəki ka məzum zlam
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 mənjəɗ məbaray ahar àna divi gani. Zal Feriziyeŋ ni àra èpia nahkay ti àgria ejep a.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Eslini Bay geli àhi ahkado : « Lekʉlʉm ndam Feriziyeŋ nahəma, kabarumfəŋa aləŋ ge hijiyem akaba aləŋ ga halaf a, ambatakani do a huɗ gekʉli bu ni ti akal akaba cuɗay cisl cisl.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Muru gekʉli ni ! Melefit Bay ya ti àgraya aləŋ ga zlam a ni ti àgraya huɗ gana daya. Nahkay do aw ?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Vumi zlam ya a huɗ ge hijiyem gekʉli bu akaba a halaf gekʉli bu ni ana ndam talaga. Tamal kəgrum nahkay ti zlam gekʉli ɗek amələbu njəlata.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 « Ay lekʉlʉm ndam Feriziyeŋ ni ti akəsum cicihi, aɗaba ata azagat, matakavay akaba slimberi ndahaŋ ya tidi eli àna tay ni tekeɗi, kə̀bum kəzumiaba biliŋ a huɗ ga kruani ba ana Melefit a. Ay ti lekʉlʉm kə̀grum jiri do, kàwayum Melefit do. Giri-giri ti ere ye ti amal kəgrum enji ni ti magray jiri akaba mawayay Melefit, day kwa ti kəgrum zlam ndahaŋ ya Mʉwiz àɗəm grum ni.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Lekʉlʉm ndam Feriziyeŋ ni ti akəsum cicihi, aɗaba kawayum manjəhaɗvani e kʉrsi ga gəɗákani vu a ahay ga *mahəŋgalavù Melefit bu, kawayum ti mis təgri sa ana kʉli a gosku bu kè meleher ge mis ɗek daya.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Akəsum cicihi, aɗaba lekʉlʉm akaɗa mindiviŋ mebesveni ya mis tə̀sər məlaŋ gani do, təcəlki ni. »
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Zal nahaŋ, bay *məsər Wakita ge Melefit, àra ècia pakama ga Yezu na ti àhi ahkado : « Mʉsi, kə̀ɗəm nahkay ti kìndivia leli a daya timey. »
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Yezu àhi : « Lekʉlʉm ndam *məsər Wakita ge Melefit day akəsum cicihi, aɗaba kəfumkiyu zlam məɗəsani ke mis, ku weleher tekeɗi kə̀fumfəŋiyu ga məjənaki tay do.
46 Mas Jesus respondeu:
47 Akəsum cicihi, aɗaba keɗezlʉmkiyu mindiviŋ ga ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit ya ahaslani ni lala. Ambatakani do tàbazl tay ti ata bəŋ gekʉli.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Nahkay kəɗəfumki kə̀gəsumkabá tʉwi ga ata bəŋ gekʉli ya tàgray na : nday tàbazla ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit na, lekʉlʉm ti ni keɗezlʉmkiyu mindiviŋ gatayani.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Azuhva nani ti Melefit àna məsər zlam gayaŋ ni àɗəm : “Anəslərikaboru ndam mahəŋgaray pakama goro akaba ndam asak goro ana tay. Ay atəgəskabu ndam ya ti anəslərikaboru ana tay ni do ; atabazl ndahaŋ, ndahaŋ ti ni atəgri daliya ana tay.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Seriya gani amədəɗki ka ndam ye e hini vu ni, aɗaba ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ya tàbazl tay kwa ka mənjəki ga məlaŋ ni kala nday tàbazl tay,
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 tə̀njəki ka Abel, tàbazlbiyu duk àniva ana Zakari a. Tàkaɗ Zakari ti e kiɗiŋ ga məlaŋ *meviyekiki zlam ana Melefit ata məlaŋ *njəlatani ga *ahay gəɗakani ge Melefit ni bu. Nəhi ana kʉli nahəma, seriya amədəɗki ka ndam ye e hini vu ni azuhva mis nday nani ya tàbazl tay ni ɗek.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Lekʉlʉm ndam məsər Wakita ge Melefit ni ti akəsum cicihi, aɗaba kə̀zləkumiva mahay ana mis a, kawayum ti tə̀sər Melefit ba. Lekʉlʉm lekʉlʉmeni day kə̀hurumiyu do, kəcumfəŋa ndam ya tawayay məhuriyani na daya. »
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Yezu nakəŋ àra àhəraya a ahay ya naŋ àvu ni ba ni ti ndam məsər Wakita ge Melefit akaba ndam Feriziyeŋ ni tàɗəbay naŋ àna pakama, tə̀zumkia ɓəruv a dal-dal. Tə̀njəki ke mihindifiŋa zlam a gərgəri kay,
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 tə̀bu təhəlfəŋa eyʉ a, tawayay ti təgəski naŋ ka ma magudarani.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.