Judas 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Nu Zʉd nəbiki wakita hini ana kʉli, nu bay məgri tʉwi ana Yezu *Krist, nu wur ga məŋ ge Zek. Nəgri sa ana kʉli ya ti Bəŋ geli Melefit awayay kʉli, àzalay kʉli ti kîgʉm ndam gayaŋ ni. Abi slimi ana kʉli ti kìjʉm ba daya, aɗaba lekʉlʉm ndam ga Yezu Krist.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Melefit mə̂jənaki kʉli, mâgray ti *kanjəhaɗumkabu àna sulumani, mawayavani gayaŋ mə̂ləbu a məɓəruv gekʉli bu ti. Zlam nday nani ɗek tə̂sagakivu kəlavaɗ ti.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Zləbəba goro, nàwaya dal-dal ga məbiki wakita ana kʉli ti kə̂sərum ahəmamam Melefit àhəŋga leli a ɗek ni. Ku tamal nàwaya nahkay nəŋgu ni, nə̀ɗəm ahàr àɗəm si nəbiki ana kʉli ga məvi njəɗa ana kʉli ti kə̂kaɗumvu ti mis tə̀mbrəŋ *Ma Mʉweni Sulumani àki ka Yezu *Krist ba. Ma Mʉweni Sulumani gani nani ti Melefit àvi ana ndam gayaŋ ga kaŋgayani, àmbatvu ɗay-ɗay do.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba ndam ya ti tə̀sər Melefit do ni tə̀hurkiviya ke kʉli akal-akal a, tàgudarkaba *sulum ge Melefit geli ya àgri ana leli na. Tə̀ɗəm Melefit àvia barbaray ana leli a ga magudar zlam a. Tagray nahkay ti tə̀mbrəŋa Bay geli Yezu Krist Bay məgur leli na. Pakama àki ka nday gani nani àvu məbəkiani a Wakita ge Melefit vu hasl-hasl : seriya aməgəs tay.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nawayay nəhəŋgri eri ana pakama ya ti kə̀səruma àndava ni. Pakama gani nihi : ahaslani Melefit àhəŋgabiya ndam *Izireyel a, àhəlababiya tay ka haɗ Ezip a. Kwa tamal àhəŋga tay a àndava nəŋgu ni, kələŋ gani àbazla mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay ba, àbazl ti nday ya tə̀fəki ahàr ka naŋ ndo ni.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ɗəgəzlumki ahàr ka *məslər ge Melefit day. Ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu nahəma, njəɗa ya Melefit àvi ana tay ni àhəci tay, tàwaya àkiva, nahkay tə̀mbrəŋbiya məlaŋ ya ti Melefit àbiyu tay na. Azuhva nani ti Melefit àhəl tay, àwəl tay àna jejirɓi, àbiyu tay a məlaŋ ziŋ-ziŋeni vu ga kaŋgay-kaŋgayani, eminjivoru ana vaɗ ge Melefit ya ti amagrafəŋa seriya gəɗakani kè mis a ɗek ni.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ɗəgəzlumki ahàr ka kəsa *Sodom, *Gomor akaba kəsa ndahaŋ ya kà gəvay gatay ni daya. Ndam ga kəsa nday nani tàgudara zlam a daya : tàgra mesʉwehva ; mandəhaɗkabani gatay ni ti Melefit àvi divi gani ana mis hihirikeni ndo. Nahkay Melefit àbiya tay a aku va ; aku gani nani ti àmət ɗay-ɗay do. Àgra nahkay ti awayay aziaba azay slimi ana mis a, ti tàgray ere nani va ba.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ay ti ndam ya ti tə̀hurkiviyu ke kʉli ni nday day tagray zlam magədavani akaɗa nani. Təjalaki ahàr ka zlam magudarani kəlavaɗ : tə̀jalakia ahàr a ti tagudar zlam gani àki ka ahàr gatay eɗeɗiŋ. Tamənjaləŋ ka njəɗa ge Melefit ni akaɗa zlam masakani, tindivi məslər gayaŋ njəɗa-njəɗani ya ti e melefit bu ni daya.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Misel ti naŋ gəɗakani ga məslər ge Melefit. Ku naŋ tekeɗi èndivi mis ndo. Ka sarta ya ti nday ata *Seteni tàgrakivu ke kisim ge Mʉwiz tekeɗi, Misel ti aŋgwaz àwərfəŋa naŋ kè mindivi Seteni a. Àhi : « Melefit mâtraɓ kur » ciliŋ.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ay nday gani nani tə̀ɗəmki ma magədavani ka zlam ya ti tə̀sər ndo ni ni. Tagray zlam akaɗa ga zlam ge gili ni, tə̀jalaki ahàr do. Zlam ya ti tagray ni zlam masakani, emijiŋ tay.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Nahkay atasay cicihi, aɗaba tə̀via vu gatay ana zlam magudarana akaɗa ga *Kayiŋ ya ahaslani na. Tàgra zlam magədavana ti tə̂ŋgət siŋgu akaɗa ga *Balam ya àgrabiyu ahaslani na. Tìciiki slimi ana Melefit ndo akaɗa ga Kore ya ti àgrabiyu ahaslani ni, tìji daya.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ka ya ti nday tə̀bu akaba kʉli, kəzumumkabu ɗaf ni ti zlam magudar gatay ni abəki mimili ke kʉli, aɗaba tənjələŋ ana misi zum, təjalaki ahàr ka vu gatay ciliŋ, tə̀sər mimili do. Nday akaɗa ga maklaɓasl ya àtəɗ avər do ni, aməɗ apayakaba ciliŋ. Nday akaɗa ga məŋgəhaf ya ti sarta ge miweni ènjia day tìwi bəza do ni. Akaɗa nday məmətani àndava, nahkay Melefit àraɗaba tay a, tə̀mətkivu.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Tànjəhaɗ ka məlaŋ biliŋeni do, təsawaɗay satat akaɗa ga dəluv ya ti aməɗ adaɗay naŋ kwaŋa ni, nahkay zlam magudarani gatay ni akaɗa ga muhunjuv ga yam ya ti kà gəvay ga dəluv, àɓəlay do ni ; abəki mimili ka tay. Nday akaɗa ga boŋgur ya ti atəɗ ni, Melefit àslamatia məlaŋ ziŋ-ziŋeni ana tay a. Atanjəhaɗviyu eslini ga kaŋgay-kaŋgayani hʉya.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 *Enok, naŋ wur huɗ ga Adam ya muku, naŋ zal ya ti àsəra ere ye ti amagravu kama na, àzlapakibiya ka tay a daya, àɗəmbiya : « Nə̀ɗəm nahəma, Melefit naŋ àbu ara akaba məslər gayaŋ njəlatana kay dal-dal, tàcalvu do,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ara agrafəŋa seriya kè mis ga duniya na ɗek. Aməgəs nday ya ti tàwayay ma gayaŋ do ni ɗek àna seriya, azuhva zlam magudarani gatay ya tə̀gri ni ɗek, akaba pakama magədavani ya tə̀ɗəmki ni ɗek. »
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ma ga Enok ya àɗəm ni àɗəmki ti ka tay eɗeɗiŋ. Nday nani ti təzərɗay ma kəlavaɗ, təɗəm ere ye ti Melefit agri ana tay ni àɓəlay do ; tagray ere ye ti məɓəruv gatay awayay ni ciliŋ, tiji zlabay, tesipet mis ga məŋgətfəŋa zlam kà tay a.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Lekʉlʉm zləbəba goro, nawayay kʉli ; jalumki ahàr ka pakama ga ndam *asak ga Bay geli Yezu *Krist ya ti tə̀hivabiyu ana kʉli ahaslani, tə̀ɗəm amagravu ni.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Tə̀hivabiya ana kʉli a, tə̀ɗəm ahkado : « Wuɗaka duniya ara andav ni ti mis atara təbi seki ana kʉli. Mis nday nani tə̀sər Melefit do, tagray ere ye ti məɓəruv gatay awayay ni ciliŋ. »
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Nihi ti mis nday nani tə̀bu ticirkaba ndam məfəki ahàr ka Yezu a. Təjalaki ahàr ka zlam ga duniya, *Məsuf ge Melefit àniviyu ana tay a məɓəruv bu bi.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Lekʉlʉm zləbəba goro, nawayay kʉli ; zum njəɗa gekʉli ti kə̂məlumvu, ti kânjəhaɗum kəlavaɗ àna *Ma Mʉweni Sulumani ya kə̀gəsumkabu ni, kəŋgətumkivu njəɗa àna naŋ ti kîgʉm njəlata. Həŋgalum Melefit àna njəɗa ga Məsuf gayaŋ kəlavaɗ daya.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Melefit awayay kʉli dal-dal : nahkay kə̀mbrəŋum məfəki ahàr ka naŋ ba. Jəgum sulum ga Bay geli Yezu Krist ya amara məgri ana leli ni : sulum gani nani ti sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ndam ya ti təjalaki ahàr cʉ cʉ ka ma ge Melefit ni tə̂si cicihi ana kʉli.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu ni ti, tamal tàmbat majalay ahàr gatay do ni ti Melefit aməgəs tay àna seriya, aməbiyu tay a aku vu. Nahkay həŋgumfəŋa tay kà aku na. Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu ni ti ni tə̂si cicihi ana kʉli daya, ay ti bumvu slimi ciliŋ, kàgudarum zlam akaɗa gatay ni ba. Kàwayum zlam magudarani gatay ni ba. Ku mâla azana ga vu gatay nəŋgu ni kìnjʉmfiŋ ba.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Məgrumi sʉsi ana Melefit, aɗaba esliki majəgay kʉli, ti kîjʉmkia ke divi gayaŋ a ba. Aməmbərfəŋa zlam magudarani gekʉli ni kè kʉli a, kigʉm akaɗa kàgudarum zlam ɗay-ɗay ndo, mək aməhəloru kʉli ti kânjəhaɗum a bay gayaŋ bu, kîpʉm maslaɗani gayaŋ àna məmərani dal-dal.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Məgrumi sʉsi ana Melefit, naŋ bəlaŋ, naŋ Bay mahəŋgay leli, àslərbiyu Yezu *Krist Bay geli ga mahəŋgay leli. Mis ɗek tâzləbay naŋ, tə̂ɗəm naŋ gəɗakani, naŋ Bay njəɗa-njəɗani, agur mis ɗek ti. Naŋ àbu nahkay ka ya ti zlam ɗek ànjəki ni, naŋ àbu nahkay kani, amələbu nahkay ga kaŋgay-kaŋgayani.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.