Judas 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ACF
1 Nu Zʉd nəbiki wakita hini ana kʉli, nu bay məgri tʉwi ana Yezu *Krist, nu wur ga məŋ ge Zek. Nəgri sa ana kʉli ya ti Bəŋ geli Melefit awayay kʉli, àzalay kʉli ti kîgʉm ndam gayaŋ ni. Abi slimi ana kʉli ti kìjʉm ba daya, aɗaba lekʉlʉm ndam ga Yezu Krist.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Melefit mə̂jənaki kʉli, mâgray ti *kanjəhaɗumkabu àna sulumani, mawayavani gayaŋ mə̂ləbu a məɓəruv gekʉli bu ti. Zlam nday nani ɗek tə̂sagakivu kəlavaɗ ti.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Zləbəba goro, nàwaya dal-dal ga məbiki wakita ana kʉli ti kə̂sərum ahəmamam Melefit àhəŋga leli a ɗek ni. Ku tamal nàwaya nahkay nəŋgu ni, nə̀ɗəm ahàr àɗəm si nəbiki ana kʉli ga məvi njəɗa ana kʉli ti kə̂kaɗumvu ti mis tə̀mbrəŋ *Ma Mʉweni Sulumani àki ka Yezu *Krist ba. Ma Mʉweni Sulumani gani nani ti Melefit àvi ana ndam gayaŋ ga kaŋgayani, àmbatvu ɗay-ɗay do.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba ndam ya ti tə̀sər Melefit do ni tə̀hurkiviya ke kʉli akal-akal a, tàgudarkaba *sulum ge Melefit geli ya àgri ana leli na. Tə̀ɗəm Melefit àvia barbaray ana leli a ga magudar zlam a. Tagray nahkay ti tə̀mbrəŋa Bay geli Yezu Krist Bay məgur leli na. Pakama àki ka nday gani nani àvu məbəkiani a Wakita ge Melefit vu hasl-hasl : seriya aməgəs tay.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Nawayay nəhəŋgri eri ana pakama ya ti kə̀səruma àndava ni. Pakama gani nihi : ahaslani Melefit àhəŋgabiya ndam *Izireyel a, àhəlababiya tay ka haɗ Ezip a. Kwa tamal àhəŋga tay a àndava nəŋgu ni, kələŋ gani àbazla mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay ba, àbazl ti nday ya tə̀fəki ahàr ka naŋ ndo ni.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ɗəgəzlumki ahàr ka *məslər ge Melefit day. Ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu nahəma, njəɗa ya Melefit àvi ana tay ni àhəci tay, tàwaya àkiva, nahkay tə̀mbrəŋbiya məlaŋ ya ti Melefit àbiyu tay na. Azuhva nani ti Melefit àhəl tay, àwəl tay àna jejirɓi, àbiyu tay a məlaŋ ziŋ-ziŋeni vu ga kaŋgay-kaŋgayani, eminjivoru ana vaɗ ge Melefit ya ti amagrafəŋa seriya gəɗakani kè mis a ɗek ni.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Ɗəgəzlumki ahàr ka kəsa *Sodom, *Gomor akaba kəsa ndahaŋ ya kà gəvay gatay ni daya. Ndam ga kəsa nday nani tàgudara zlam a daya : tàgra mesʉwehva ; mandəhaɗkabani gatay ni ti Melefit àvi divi gani ana mis hihirikeni ndo. Nahkay Melefit àbiya tay a aku va ; aku gani nani ti àmət ɗay-ɗay do. Àgra nahkay ti awayay aziaba azay slimi ana mis a, ti tàgray ere nani va ba.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ay ti ndam ya ti tə̀hurkiviyu ke kʉli ni nday day tagray zlam magədavani akaɗa nani. Təjalaki ahàr ka zlam magudarani kəlavaɗ : tə̀jalakia ahàr a ti tagudar zlam gani àki ka ahàr gatay eɗeɗiŋ. Tamənjaləŋ ka njəɗa ge Melefit ni akaɗa zlam masakani, tindivi məslər gayaŋ njəɗa-njəɗani ya ti e melefit bu ni daya.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Misel ti naŋ gəɗakani ga məslər ge Melefit. Ku naŋ tekeɗi èndivi mis ndo. Ka sarta ya ti nday ata *Seteni tàgrakivu ke kisim ge Mʉwiz tekeɗi, Misel ti aŋgwaz àwərfəŋa naŋ kè mindivi Seteni a. Àhi : « Melefit mâtraɓ kur » ciliŋ.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ay nday gani nani tə̀ɗəmki ma magədavani ka zlam ya ti tə̀sər ndo ni ni. Tagray zlam akaɗa ga zlam ge gili ni, tə̀jalaki ahàr do. Zlam ya ti tagray ni zlam masakani, emijiŋ tay.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Nahkay atasay cicihi, aɗaba tə̀via vu gatay ana zlam magudarana akaɗa ga *Kayiŋ ya ahaslani na. Tàgra zlam magədavana ti tə̂ŋgət siŋgu akaɗa ga *Balam ya àgrabiyu ahaslani na. Tìciiki slimi ana Melefit ndo akaɗa ga Kore ya ti àgrabiyu ahaslani ni, tìji daya.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Ka ya ti nday tə̀bu akaba kʉli, kəzumumkabu ɗaf ni ti zlam magudar gatay ni abəki mimili ke kʉli, aɗaba tənjələŋ ana misi zum, təjalaki ahàr ka vu gatay ciliŋ, tə̀sər mimili do. Nday akaɗa ga maklaɓasl ya àtəɗ avər do ni, aməɗ apayakaba ciliŋ. Nday akaɗa ga məŋgəhaf ya ti sarta ge miweni ènjia day tìwi bəza do ni. Akaɗa nday məmətani àndava, nahkay Melefit àraɗaba tay a, tə̀mətkivu.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Tànjəhaɗ ka məlaŋ biliŋeni do, təsawaɗay satat akaɗa ga dəluv ya ti aməɗ adaɗay naŋ kwaŋa ni, nahkay zlam magudarani gatay ni akaɗa ga muhunjuv ga yam ya ti kà gəvay ga dəluv, àɓəlay do ni ; abəki mimili ka tay. Nday akaɗa ga boŋgur ya ti atəɗ ni, Melefit àslamatia məlaŋ ziŋ-ziŋeni ana tay a. Atanjəhaɗviyu eslini ga kaŋgay-kaŋgayani hʉya.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 *Enok, naŋ wur huɗ ga Adam ya muku, naŋ zal ya ti àsəra ere ye ti amagravu kama na, àzlapakibiya ka tay a daya, àɗəmbiya : « Nə̀ɗəm nahəma, Melefit naŋ àbu ara akaba məslər gayaŋ njəlatana kay dal-dal, tàcalvu do,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 ara agrafəŋa seriya kè mis ga duniya na ɗek. Aməgəs nday ya ti tàwayay ma gayaŋ do ni ɗek àna seriya, azuhva zlam magudarani gatay ya tə̀gri ni ɗek, akaba pakama magədavani ya tə̀ɗəmki ni ɗek. »
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ma ga Enok ya àɗəm ni àɗəmki ti ka tay eɗeɗiŋ. Nday nani ti təzərɗay ma kəlavaɗ, təɗəm ere ye ti Melefit agri ana tay ni àɓəlay do ; tagray ere ye ti məɓəruv gatay awayay ni ciliŋ, tiji zlabay, tesipet mis ga məŋgətfəŋa zlam kà tay a.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Lekʉlʉm zləbəba goro, nawayay kʉli ; jalumki ahàr ka pakama ga ndam *asak ga Bay geli Yezu *Krist ya ti tə̀hivabiyu ana kʉli ahaslani, tə̀ɗəm amagravu ni.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Tə̀hivabiya ana kʉli a, tə̀ɗəm ahkado : « Wuɗaka duniya ara andav ni ti mis atara təbi seki ana kʉli. Mis nday nani tə̀sər Melefit do, tagray ere ye ti məɓəruv gatay awayay ni ciliŋ. »
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Nihi ti mis nday nani tə̀bu ticirkaba ndam məfəki ahàr ka Yezu a. Təjalaki ahàr ka zlam ga duniya, *Məsuf ge Melefit àniviyu ana tay a məɓəruv bu bi.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Lekʉlʉm zləbəba goro, nawayay kʉli ; zum njəɗa gekʉli ti kə̂məlumvu, ti kânjəhaɗum kəlavaɗ àna *Ma Mʉweni Sulumani ya kə̀gəsumkabu ni, kəŋgətumkivu njəɗa àna naŋ ti kîgʉm njəlata. Həŋgalum Melefit àna njəɗa ga Məsuf gayaŋ kəlavaɗ daya.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Melefit awayay kʉli dal-dal : nahkay kə̀mbrəŋum məfəki ahàr ka naŋ ba. Jəgum sulum ga Bay geli Yezu Krist ya amara məgri ana leli ni : sulum gani nani ti sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ndam ya ti təjalaki ahàr cʉ cʉ ka ma ge Melefit ni tə̂si cicihi ana kʉli.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu ni ti, tamal tàmbat majalay ahàr gatay do ni ti Melefit aməgəs tay àna seriya, aməbiyu tay a aku vu. Nahkay həŋgumfəŋa tay kà aku na. Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu ni ti ni tə̂si cicihi ana kʉli daya, ay ti bumvu slimi ciliŋ, kàgudarum zlam akaɗa gatay ni ba. Kàwayum zlam magudarani gatay ni ba. Ku mâla azana ga vu gatay nəŋgu ni kìnjʉmfiŋ ba.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Məgrumi sʉsi ana Melefit, aɗaba esliki majəgay kʉli, ti kîjʉmkia ke divi gayaŋ a ba. Aməmbərfəŋa zlam magudarani gekʉli ni kè kʉli a, kigʉm akaɗa kàgudarum zlam ɗay-ɗay ndo, mək aməhəloru kʉli ti kânjəhaɗum a bay gayaŋ bu, kîpʉm maslaɗani gayaŋ àna məmərani dal-dal.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Məgrumi sʉsi ana Melefit, naŋ bəlaŋ, naŋ Bay mahəŋgay leli, àslərbiyu Yezu *Krist Bay geli ga mahəŋgay leli. Mis ɗek tâzləbay naŋ, tə̂ɗəm naŋ gəɗakani, naŋ Bay njəɗa-njəɗani, agur mis ɗek ti. Naŋ àbu nahkay ka ya ti zlam ɗek ànjəki ni, naŋ àbu nahkay kani, amələbu nahkay ga kaŋgay-kaŋgayani.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.