Hebreus 8

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ere ye ti ahàr àɗəm mə̂sər lala ni ti nihi : Bay gəɗakani ya *aŋgalabakabu leli akaba Melefit ni ti àbu. Naŋ ti òru ànjəhaɗ a huɗ melefit bu, kà gəvay ge kʉrsi ge Melefit. Ànjəhaɗ ti kà ahar ga ɗaf ge Melefit, a məlaŋ ga gəɗakani bu.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Agray tʉwi ga maŋgalabakabu mis akaba Melefit ti a məlaŋ *njəlatani ge Melefit bu. Məlaŋ *njəlatani gani nani ti ahay *miviceni ya mis hihirikeni tìvicey ka sarta ge Mʉwiz ni do : àləm ti Bay Melefit Melefiteni ; məlaŋ gani nani ti məlaŋ njəlatani ge Melefit eɗeɗiŋ.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Gəɗakani ga ndam maŋgalabakabu mis akaba Melefit ni lu ti tə̀fiyu naŋ ga məvi sədaga ana Melefit akaba misliŋi zlam azuhva zlam magudarani ge mis. Ègia nahkay ti bay gəɗakani ya aŋgalabakabu leli akaba Melefit ni ahàr àɗəm naŋ day mə̂vi sədaga ana Melefit.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Tamal naŋ àləbu a duniya bu ni ti akal naŋ ègi bay maŋgalabakabu mis akaba Melefit do, aɗaba ndam maŋgalabakabu mis akaba Melefit tə̀bu, tə̀biyu tay àna *Divi ge Melefit ya àbu məbəkiani a wakita ge Mʉwiz ni bu ni.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Ay ndam maŋgalabakabu mis akaba Melefit nday nani ti, məlaŋ njəlatani ya tagraviyu tʉwi gatay ni ti e melefit bu do. Məlaŋ gatay ni ti tə̀ləm ka mazavu ga məlaŋ njəlatani ya a huɗ melefit bu ni ciliŋ. Nahkay ka ya ti Mʉwiz àwayay evicey ahay njəlatani ni ti Melefit àhi ahkado : « Ci day, ahàr àɗəm kâgray ɗek akaɗa ahay ya ti nə̀ɗəfukki ka ya ti nak ka ahàr ga həma ni. »
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Ay nihi ti tʉwi ga Yezu ti gərgəri akaba gatay ndahaŋ ni simiteni. Melefit awəlkabu pakama gayaŋ mʉweni akaba geli, awəlkabu ti àna tʉwi ga Yezu ; pakama ya *awəlkabu nihi ni ti àtam ya ahaslani ni, aɗaba ere gani ya ti Melefit àɗəm aməgri ana leli ni ti àtam ere ye ti àɗəm ahaslani amagray ni simiteni.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Nahkay ti pakama ge Melefit ya àwəlkabu akaba geli ahaslani ni ti àrakaboru ndo. Do ni ti, akal Melefit àwəlkabu pakama nahaŋ akaba geli do.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Ay àwəlkabá pakama nahaŋ na akaba geli eɗeɗiŋ a. Àləgi ana ndam gayaŋ, àɗəm nahkay hi :
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Pakama ya anəwəlkabu akaba gatay ni ti
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Pakama mʉweni ya anəwəlkabu akaba ga ndam Izireyel
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 “Sər Bay Melefit” ti maslaŋa aməhi ana maslaŋa nahaŋ e kiɗiŋ gatay bu do simiteni.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Anəmbərfəŋa zlam magudarani gatay na kà tay a ;
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Ma ge Melefit hini ya àɗəm ni ti àɗəmki ka məwəlkabu pakama mʉweni. Gayaŋ ya àɗəm nahkay ni ti aɗafaki məwəlkabu pakama ya ahaslani ni ti midigweni. Ay zlam ya ègia midigwena, àgray tʉwi va do ni ti atəmbrəŋ, amələbi va bi.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.