Hebreus 5

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gəɗákani ya *taŋgalabakabu mis akaba Melefit ni ɗek ti Melefit adaba tay e kiɗiŋ ge mis ba, abiyu tay ga maŋgalabakabu mis akaba naŋ àna məvi sədaga akaba misliŋi zlam azuhva zlam magudarani ge mis ni.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Nahkay bay gəɗakani ya aŋgalabakabu mis akaba Melefit ni lu ti àsəra majalay ahàr ga nday ya ti tə̀sər zlam do ahkay do ni tijikia ke divi a ni, aɗaba naŋ day njəɗa gayaŋ àhəca a zlam ba ɗek.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Njəɗa gayaŋ àhəca ti, ahàr àɗəm esliŋi zlam ana Melefit azuhva zlam magudarani gayaŋ gayaŋani day, èsliŋi zlam azuhva zlam magudarani ge mis ndahaŋ ciliŋ do.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Maslaŋa ya ti azay ahàr gayaŋ ti mîgi gəɗakani ga maŋgalabakabu mis akaba Melefit ni ti àbi ; afiyu mis a məlaŋ gani nani gəɗakani ni vu ti si Melefit kwa. Agray ti akaɗa gayaŋ ya àfiyu *Aroŋ ahaslani ni.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Nahkay day *Krist àzay ahàr gayaŋ ge migi gəɗakani ga maŋgalabakabu mis akaba Melefit ndo. Àfiyu naŋ a məlaŋ gani nani gəɗakani ni vu ni ti Melefit. Àhi :
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 A Wakita ge Melefit bu ka məlaŋ nahaŋ mədi ahàr ana pakama ge Melefit ya àhi ni keti . Pakama gani nihi :
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Ka ya ti Krist naŋ àbu a duniya bu ni ti àhəŋgala Melefit a dal-dal, àzlaha kay, ètʉwia, aɗaba àsəra Melefit ti esliki mahəŋgaraba naŋ e kisim ba. Àra àhəŋgala Melefit a nahkay ti Melefit àgri ere ye ti àhəŋgalafəŋa ni, aɗaba àgəskabá ere ye ti Melefit awayay na ɗek.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Krist ti Wur ge Melefit, ay ku tamal nahkay nəŋgu ni àcaha məgəsiki ma ana Melefit àna daliya gayaŋ ya àcakay na.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Melefit àgray ti Krist èndeveriŋaba tʉwi gayaŋ a lala. Krist àra èndeveriŋaba ni ti naŋ àbu àna njəɗa ga mahəŋgay nday ya ti təgəsiki ma ni ɗek ; avi *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ana tay.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Nahkay ti Melefit àɗəm Krist ti bay gəɗakani ya aŋgalabakabu naŋ akaba mis ni akaɗa ge Melkisedek ya àgray ahaslani ni.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Àki ka pakama hini ti mawayay mazlapaki dal-dal, ay ma gani zləzlaɗa ga maɗafabana, aɗaba lekʉlʉm ti kìcʉm zlam weceweci do.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Kə̀pəsumva a macahay zlam ba, giri-giri ti akal kacahumi zlam ana mis ndahaŋ, ay kekileŋa kìslʉmki do. Ahàr àɗəm tə̂cahi pakama ge Melefit ya təcahi ana mis enji ni ana kʉli keti sawaŋ ti ahəmamam ! Kə̀sərum zlam weceweci do ni ti, lekʉlʉm akaɗa bəza ciɓ-ciɓeni, kawayum si tə̂vi ɗuwa ana kʉli kwa, kìslʉmki məzum ɗaf koksah ti ahəmamam !
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Maslaŋa ya ti esi ɗuwa ni ti wur ndondu : maslaŋa gani nani ti àsərkaba pakama àki ke jiri ge Melefit a koksah.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Ay mis gəɗakani ti ni èsi ɗuwa va do, azum ɗaf tata. Maslaŋa gani nani ti asərkaba zlam sulumana akaba zlam magədavana lala, aɗaba àsərva àna naŋ a.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.