Hebreus 4

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nahkay ti məbumvu slimi lala. Melefit àɗəm misliki məhuriyani a məlaŋ məpəsabana gayaŋ ni ba kekileŋa, ay məbumvu slimi : ahàr àɗəm ku way way do e kiɗiŋ gekʉli bu mə̂huriyu, ti maslaŋa àgəjəni ba.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Leli ti tə̀hia *Ma Mʉweni Sulumana ana leli a ; ana ata bəŋ geli ahaslani day tə̀hia ana tay a, ay ma ya tə̀hi ana tay ni ti àjənaki tay ndo, aɗaba tə̀gəskabu ndo, tə̀fəki ahàr ke Melefit ndo.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Ay ndam ya ti tə̀bu təhuriyu a məlaŋ məpəsabana ni vu ni ti, leli ndam məfəki ahàr ka Yezu ni. Àki ka ata bəŋ geli ni ti ni Melefit àɗəm ahkado :
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 A məlaŋ nahaŋ a Wakita ge Melefit ni bu tə̀ɗəmkia ma ka vaɗ ya adəskəla na, tə̀ɗəm nahkay hi : « Melefit àra èndeveriŋa tʉwi gayaŋ a ɗek ni ti a vaɗ adəskəla gani àpəsaba. »
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Mə̀səra àbu məbəkiani ka məlaŋ nahaŋ keti, Melefit àɗəm nahkay hi : « Enipia tay a, atəhuriyu a məlaŋ məpəsabana goro ni vu day zla aw ! »
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Nahkay nday ya ti Melefit àhi Ma Mʉweni Sulumani gani ana tay enji ni ti tə̀huriyu a məlaŋ məpəsabana gayaŋ ni vu ndo, aɗaba tə̀gəskabu ma gani ndo. Ègia nahkay ti mə̀səra mis ndahaŋ tisliki məhuriyani tata.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Nahkay ti Melefit àdaba vaɗ nahaŋ a, vaɗ gani ti kani. Mə̀səra nahkay ti aɗaba sarta nahaŋ àbu ti Devit àɗəm nahkay hi :
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Tamal məlaŋ ya ti ata bəŋ geli tə̀huriyu akaba Zezʉwi ni məlaŋ məpəsabana eɗeɗiŋena ti, akal Melefit àɗəmki ma ka vaɗ nahaŋ keti do.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Nahkay ti məlaŋ məpəsabana nahaŋ àbu ; məlaŋ gani nani ti akaɗa ga vaɗ *məpəsabana ni ; məlaŋ məpəsabana gani nani ti ga ndam ge Melefit.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Maslaŋa ya ahuriyu a məlaŋ məpəsabana ge Melefit ni vu ni ti èndeveriŋa tʉwi gayaŋ a ɗek, apəsaba akaɗa ge Melefit ya èndeveriŋ tʉwi gayaŋ ɗek àpəsaba ni.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Nahkay ti ahàr àɗəm mə̂zum njəɗa geli ɗek ga məhuriyani a məlaŋ məpəsabana ni vu ; ku way way do e kiɗiŋ geli bu èjikia ke divi a akaɗa gatay ya tə̀gəsiki ma ana Melefit ndo ni ba.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Pakama ge Melefit ti agray tʉwi àna njəɗa kay. Aɗafaki majalay ahàr maŋgahani ge mis akaba zlam ya tàcalfəŋ do ni. Àzum àtam maslalam ya ma gani cʉeni məzumani ni ; edekaba zlam ya a huɗ ge mis bu na akaɗa ga maslalam ya tatəhaɗ mis àna naŋ, ekelkaba avana akaba məlaŋ majakwakabani ga vu a ni.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ere ye ti maŋgahani, Melefit èpi do ni ti àbi ; zlam ya ti Melefit àgraya ni ɗek ti Melefit èpi, àsəra daya. Ere ye ti màgray ni ɗek ti màgray kamam ti aməhi ana Melefit.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Leli mə̀bu àna bay gəɗakani ya aŋgalabakabu leli akaba Melefit ni, naŋ ti àcəloya afa ge Melefit a huɗ melefit va : bay gani nani ti Yezu Wur ge Melefit. Ègia nahkay ti ahàr àɗəm mə̂fəki ahàr lala, mə̂hi ana mis vay-vay naŋ Bay geli, mə̀mbrəŋ ba.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Bay geli gəɗakani ya aŋgalabakabu leli akaba Melefit ni ti àsəra lala ahəmamam njəɗa geli àhəca ni, aɗaba naŋ day àcaka daliya a zlam ba ɗek akaɗa geli na, ay ku tamal àcaka daliya nəŋgu ni àgudar zlam ndo simiteni.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Nahkay zla nahəma mahəɗakfəŋiyu kè Melefit, màgrafəŋa aŋgwaz a ba aɗaba naŋ ti agri sulum gayaŋ ana leli kəlavaɗ. Mə̀səra aməsi cicihi, aməgri sulum ana leli, aməjənaki leli ka ya ti macakay daliya ni.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.