Hebreus 2

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nahkay zla nahəma, ahàr àɗəm mâjalaki ahàr lala àki ka pakama ya tə̀hi ana leli ni, mâjalaki ahàr mâtama ya ahaslani na. Tamal màjalaki ahàr nahkay do ni ti emijikia ke divi a.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Mə̀səra pakama ge Melefit ya məslər gayaŋ tə̀həŋgri ana Mʉwiz ni ti ma gani àɗəs, ma masakani do. Ku way way do àgəskabu ma gani ndo, èciiki ma ana Melefit ndo ni ti Melefit àtraɓ naŋ ge jiri do waw ?
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Ay leli ti tə̀hia pakama məɗəsana ana leli a àtama nahaŋ na. A pakama gani nani bu ni ti mə̀sər ahəmamam Melefit ahəŋgay leli ni. Nahkay tamal mə̀gəskabu pakama nani do ni ti Melefit amatraɓ leli dal-dal do waw ? Aɗaba pakama gani nani ti àhi ana mis enjenjeni ti Bay geli ; ndam *asak gayaŋ tìcia ma gana, mək tə̀həŋgri ana leli ti mîci lala.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Melefit day àɗafaki ma gani nani ma ge jiri ti àna zlam magray ejep gərgəri kay ya àgray ni. *Məsuf Njəlatani day àvi njəɗa ga magray tʉwi gərgərani ana mis ndahaŋ, àvay ti ka mawayay gayaŋ : nani day àɗafaki pakama ge Melefit ti ma ge jiri.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Leli mazlapaki ka məlaŋ mʉweni ya Melefit amagraya ni, ay Melefit àfəkaɗ ti way ga məgur məlaŋ gani nani way ? Àfəkaɗ ti məslər gayaŋ aw ? Aha ! Àfəkaɗ ti mis hihirikeni.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Mə̀sər ti aɗaba a Wakita ge Melefit bu ka məlaŋ nahaŋ tə̀ɗəm nahkay hi :
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kə̀fiyu naŋ a məlaŋ ya ti èsli ga məslər gayak do ni ga ɓalani ;
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 kə̀fiyu naŋ a bay vu ga məgur zlam ɗek. »
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Ay mə̀sər ti Yezu, naŋ ya ti Melefit àfiyu naŋ a məlaŋ ya ti èsli ga məslər gayaŋ do ni ga ɓalani ni. Melefit àgra ti mîgi bay, tâzləbay naŋ, tə̂həŋgrioru ahàr a haɗ ti azuhva gayaŋ ya ti àcakay daliya, àmət ni. Àmət ti a kəla ge mis vu ɗek ; Melefit àna sulum gayaŋ àwayay nahkay.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Melefit ti àgraya zlam a ɗek àna ahar gayaŋ a ; àgriaya zlam na ɗek ti ana ahàr gayaŋ a. Awayay ahəliyu mis kay a məlaŋ maslaɗani gayaŋ vu ti tîgi bəza gayaŋ. Bay ya ti àvi divi ana tay ti Melefit mâhəŋgay tay ni ti Yezu, nahkay àgəski ti Melefit àgray ti Yezu mêndeveriŋ tʉwi gayaŋ lala àna daliya gayaŋ ya àcakay ni.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Nahkay ti Yezu agray ti mis ni tîgi ndam *njəlatani ge Melefit. Bay ya agray tʉwi gani ni akaba nday ya agri ana tay ni ti nday ɗek bəlaŋani, Bəŋ gatay bəlaŋ. Ègia nahkay ti azalay tay bəza ga məŋani, àsi mimili do simiteni.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Àhi ana Melefit :
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Àɗəm :
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Bəza ge Melefit ya àbi ana Yezu ni ti nday ɗek mis hihirikeni ; nahkay ti Yezu day ègia mis hihirikena. Ègi mis hihirikeni ti, ti mə̂mət ; àmət ti ga mazafəŋa njəɗa kè *Seteni a, aɗaba mis təmət ti azuhva tʉwi ge Seteni.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Mis tə̀bu tagrafəŋa aŋgwaz kà məmətana, tagray aŋgwaz kəlavaɗ akaɗa ge eviɗi ya ti agrafəŋa aŋgwaz kà bay gayaŋ a kəlavaɗ ni. Ay Yezu ti àhəlaba tay e eviɗi gani ba, ti tàgrafəŋa aŋgwaz kà məmətana ɗay-ɗay va ba.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Yezu àra ti ga məjənaki *məslər ge Melefit aw ? Aha, àra ti ga məjənaki tay do. Àra ti ga məjənaki bəza huɗ ga Abraham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Nahkay ti ahàr àɗəm Yezu mîgi bəlaŋani akaba bəza ga məŋani, mîgi akaɗa gatay ni a zlam bu ɗek, aɗaba awayay ti mîgi bay gəɗakani ya aŋgalabakabu mis akaba Melefit ni ; mis tə̀bu təsi cicihi, agray ere ye ti Melefit awayay ni ɗek daya. Nahkay ti àcaka daliya a kəla ge mis va, ti Melefit mə̂mbərfəŋa zlam magudarani gatay ni kà tay a ; ègi akaɗa tàgudar zlam ɗay-ɗay ndo.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Naŋ ti ka ya ti tə̀gri daliya ni ti èjikia ke divi a ndo. Nahkay ti esliki məjənaki ndam ya ti tə̀bu təcakay daliya ni, ti tìjikia ke divi a ba.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.