Hebreus 2
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARIB
1 Nahkay zla nahəma, ahàr àɗəm mâjalaki ahàr lala àki ka pakama ya tə̀hi ana leli ni, mâjalaki ahàr mâtama ya ahaslani na. Tamal màjalaki ahàr nahkay do ni ti emijikia ke divi a.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Mə̀səra pakama ge Melefit ya məslər gayaŋ tə̀həŋgri ana Mʉwiz ni ti ma gani àɗəs, ma masakani do. Ku way way do àgəskabu ma gani ndo, èciiki ma ana Melefit ndo ni ti Melefit àtraɓ naŋ ge jiri do waw ?
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Ay leli ti tə̀hia pakama məɗəsana ana leli a àtama nahaŋ na. A pakama gani nani bu ni ti mə̀sər ahəmamam Melefit ahəŋgay leli ni. Nahkay tamal mə̀gəskabu pakama nani do ni ti Melefit amatraɓ leli dal-dal do waw ? Aɗaba pakama gani nani ti àhi ana mis enjenjeni ti Bay geli ; ndam *asak gayaŋ tìcia ma gana, mək tə̀həŋgri ana leli ti mîci lala.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Melefit day àɗafaki ma gani nani ma ge jiri ti àna zlam magray ejep gərgəri kay ya àgray ni. *Məsuf Njəlatani day àvi njəɗa ga magray tʉwi gərgərani ana mis ndahaŋ, àvay ti ka mawayay gayaŋ : nani day àɗafaki pakama ge Melefit ti ma ge jiri.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Leli mazlapaki ka məlaŋ mʉweni ya Melefit amagraya ni, ay Melefit àfəkaɗ ti way ga məgur məlaŋ gani nani way ? Àfəkaɗ ti məslər gayaŋ aw ? Aha ! Àfəkaɗ ti mis hihirikeni.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Mə̀sər ti aɗaba a Wakita ge Melefit bu ka məlaŋ nahaŋ tə̀ɗəm nahkay hi :
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kə̀fiyu naŋ a məlaŋ ya ti èsli ga məslər gayak do ni ga ɓalani ;
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 kə̀fiyu naŋ a bay vu ga məgur zlam ɗek. »
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ay mə̀sər ti Yezu, naŋ ya ti Melefit àfiyu naŋ a məlaŋ ya ti èsli ga məslər gayaŋ do ni ga ɓalani ni. Melefit àgra ti mîgi bay, tâzləbay naŋ, tə̂həŋgrioru ahàr a haɗ ti azuhva gayaŋ ya ti àcakay daliya, àmət ni. Àmət ti a kəla ge mis vu ɗek ; Melefit àna sulum gayaŋ àwayay nahkay.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Melefit ti àgraya zlam a ɗek àna ahar gayaŋ a ; àgriaya zlam na ɗek ti ana ahàr gayaŋ a. Awayay ahəliyu mis kay a məlaŋ maslaɗani gayaŋ vu ti tîgi bəza gayaŋ. Bay ya ti àvi divi ana tay ti Melefit mâhəŋgay tay ni ti Yezu, nahkay àgəski ti Melefit àgray ti Yezu mêndeveriŋ tʉwi gayaŋ lala àna daliya gayaŋ ya àcakay ni.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Nahkay ti Yezu agray ti mis ni tîgi ndam *njəlatani ge Melefit. Bay ya agray tʉwi gani ni akaba nday ya agri ana tay ni ti nday ɗek bəlaŋani, Bəŋ gatay bəlaŋ. Ègia nahkay ti azalay tay bəza ga məŋani, àsi mimili do simiteni.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Àhi ana Melefit :
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Àɗəm :
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Bəza ge Melefit ya àbi ana Yezu ni ti nday ɗek mis hihirikeni ; nahkay ti Yezu day ègia mis hihirikena. Ègi mis hihirikeni ti, ti mə̂mət ; àmət ti ga mazafəŋa njəɗa kè *Seteni a, aɗaba mis təmət ti azuhva tʉwi ge Seteni.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Mis tə̀bu tagrafəŋa aŋgwaz kà məmətana, tagray aŋgwaz kəlavaɗ akaɗa ge eviɗi ya ti agrafəŋa aŋgwaz kà bay gayaŋ a kəlavaɗ ni. Ay Yezu ti àhəlaba tay e eviɗi gani ba, ti tàgrafəŋa aŋgwaz kà məmətana ɗay-ɗay va ba.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Yezu àra ti ga məjənaki *məslər ge Melefit aw ? Aha, àra ti ga məjənaki tay do. Àra ti ga məjənaki bəza huɗ ga Abraham.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Nahkay ti ahàr àɗəm Yezu mîgi bəlaŋani akaba bəza ga məŋani, mîgi akaɗa gatay ni a zlam bu ɗek, aɗaba awayay ti mîgi bay gəɗakani ya aŋgalabakabu mis akaba Melefit ni ; mis tə̀bu təsi cicihi, agray ere ye ti Melefit awayay ni ɗek daya. Nahkay ti àcaka daliya a kəla ge mis va, ti Melefit mə̂mbərfəŋa zlam magudarani gatay ni kà tay a ; ègi akaɗa tàgudar zlam ɗay-ɗay ndo.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Naŋ ti ka ya ti tə̀gri daliya ni ti èjikia ke divi a ndo. Nahkay ti esliki məjənaki ndam ya ti tə̀bu təcakay daliya ni, ti tìjikia ke divi a ba.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.