Hebreus 13
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC
1 Ègia lekʉlʉm kà məŋ gekʉli ti kə̀mbrəŋum mawayavani e kiɗiŋ gekʉli bu ba.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Kə̀mbrəŋum məgəskabu ndam mirkwi ba daya ; mis ndahaŋ ka ya ti tə̀gəskabu mirkwi ni ti tə̀gəskabá *məslər ge Melefit a, ay tə̀gəskabu ti ka məsər gatay do.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Jalumki ahàr ka ndam daŋgay akaɗa lekʉlʉm day kə̀bum akaba tay a daŋgay bu. Jalumki ahàr ka ndam ya ti mis təgri daliya ana tay ni akaɗa təgri ti ana kʉli, aɗaba lekʉlʉm day mis.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Nawayay ti mis ɗek tə̂gəskabu ma ge Melefit ya àɗəmki ka məhəlvani ata wal ata zal ni ; ndam ya ti tə̀həlva àndava ni ti tàgray mesʉwehvu ba. Aɗaba Bay Melefit amagrafəŋa seriya kà ndam ya ti tagray mesʉwehvu ahkay do ni tagray hala na.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 A manjəhaɗ gekʉli bu ni ti ku way way do àjalaki ahàr ka mawayay siŋgu ba ; zlam ya ti naŋ àbu àna naŋ ni ti mə̂mərvu àna naŋ, àɗəbay zlam ndahaŋ ba. Aɗaba Melefit Melefiteni àɗəm àna ma gayaŋ :
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Nahkay ti ku way way do e kiɗiŋ geli bu mâzay njəɗa, mə̂ɗəm :
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Jalumki ahàr ka gəɗákani gekʉli, nday ya ti tə̀hi ma ge Melefit ana kʉli enjenjeni ni. Jalumki ahàr ka manjəhaɗ gatay, ahəmamam tə̀fəki ahàr ke Melefit duk àbiviyu ana kisim gatay ni. Lekʉlʉm day fumki ahàr ke Melefit akaɗa gatay ni.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yezu *Krist ti àmbatvu do. Kani ti naŋ àbu akaɗa ye eweni ni, amələbu nahkay ga kaŋgay-kaŋgayani.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Mis ndahaŋ tə̀bu təcahi zlam kay ana kʉli gərgəri akaba ya kàcahum ni, tawayay tijiŋkia kʉli ke divi a, ay ti kə̀gəsumiki pakama gatay ni ana tay ba. Təcahi zlam ndahaŋ àki ka zlam məzumani ana mis, ay ti ere ye ti avi njəɗa ana mis ni ti *sulum ge Melefit ya agri ana tay ni, do ni ti zlam məzumani do. Zlam gani nani ti àjənaki ndam ya tə̀gəskabá ma gana ni do.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ndam ya təgri tʉwi ana Melefit a ahay gayaŋ bu ni ti tə̀bu tahəpəɗ zlam ndahaŋ ya tìsliŋi ana Melefit, tèviyeki ni. Leli day mə̀bu ana məlaŋ *meviyekiki zlam ana Melefit, ay nday ya ti tisliŋi zlam ana Melefit akaɗa ya ahaslani ni ti tìsliki məzum zlam ya tə̀vi ana Melefit ka məlaŋ geli ni koksah.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ti Melefit mə̂mbərfəŋa zlam magudarani ge mis ni kà tay a nahəma, ndam *maŋgalabakabu mis akaba Melefit ni tisliŋi zlam, mək gəɗakani gatay ahuriyu àna mimiz gani a məlaŋ *njəlatani ni vu. Tàra tìsliŋia zlam na ana Melefit a nahkay ni ti tasləkaba àna kisim gana a kəsa gatay ni ba, takoru àna naŋ a dala vu, teviyek.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Àgrakivu ka Yezu day nahkay. Tàsləkaba àna naŋ a kəsa ba, tòru tàkaɗ naŋ ti a dala bu. Àwayay nahkay ti, ti ndam gayaŋ tîgi njəlatani azuhva mimiz gayaŋ ya àŋgəzaya ni.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Tàkaɗ naŋ a dala bu ni ti tə̀bəkia mimili a ; ahàr àɗəm məgəskabu ti tə̂bəki mimili gani nani ke leli daya. Nahkay ti məsləkumaba a kəsa ni ba, mədəgum a dala vu ka məlaŋ gayaŋ ya naŋ àvu ni.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Aɗaba ahalay a duniya bu ni ti leli mə̀bi àna kəsa ya anjəhaɗ ga kaŋgay-kaŋgayani ni bi. Nahkay ti maɗəbay kəsa mʉweni ya ti Melefit aməvi ana leli ni.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Àna njəɗa ga Yezu ti ahàr àɗəm məgrumi sədaga ana Melefit kəlavaɗ ; sədaga gani nani ti mazləbani geli ya mazləbay naŋ ni. Ka ya ti mazləbay Melefit ni ti məɗəm naŋ gəɗakani kè meleher ge mis ɗek.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ahàr àɗəm kəgrumi zlam sulumani ana mis ndahaŋ, kəvumi zlam gekʉli ana tay ga məjənaki tay : jalumki ahàr, kə̀mbrəŋum ba. Zlam nday nani ti akaɗa ga sədaga ya məgri ana Melefit ni ; sədaga gani nani ti àɓəlafəŋ dal-dal.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Gəsumiki ma ana gəɗákani ya təcahi ma ge Melefit ana kʉli ni, grum ere ye ti təhi ana kʉli grum ni, aɗaba tə̀bu təfi ahàr ana kʉli ti kânjəhaɗum àna sulumani kè eri ge Melefit ; Melefit emihindifiŋa manjəhaɗ gekʉli ni kà tay a. Tamal kə̀gəsumikia ma ana tay a ti atəmərvu, nahkay do ni ti manjəhaɗ gekʉli ni aməhəli ahàr ana tay. Ay tamal àhəlia ahàr ana tay a ti ajənaki kʉli aw ?
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Həŋgalumi Melefit ana leli kəlavaɗ. Mə̀səra, màgudar zlam ndo, mawayay magray zlam sulumani kəlavaɗ.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ere ye ti nawayay dal-dal ni ti nihi : həŋgalumu Melefit ti mə̂vu divi ga moroni afa gekʉli ke weceweceni.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Melefit ti agray ti mis tânjəhaɗkabu àna sulumani, àhəŋgaraba Bay geli Yezu e kisim ba. Yezu ti bay mahətay zlam gəɗakani, àmət azuhva leli, leli təmbəmbak gayaŋ ; àna mimiz gayaŋ ni ti Melefit *àwəlkabu pakama gayaŋ akaba geli ga kaŋgay-kaŋgayani.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Nahkay ti nahəŋgalay Melefit ti mə̂vi njəɗa gayaŋ ana kʉli ti tʉwi gekʉli ya kəgrum ni ɗek mânja sulumani, ti kə̂grum ere ye ti awayay ni. Nahəŋgalay naŋ ti leli ɗek mâgray ere ye ti àɓəlafəŋ ni àna njəɗa ga Yezu *Krist. Yezu Krist ti mis ɗek tâzləbay naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Bəza ga mmawa, nahəŋgalay kʉli gəsumkabá ma goro na, aɗaba nə̀biki ana kʉli ti ga məvi njəɗa ana kʉli. Ma goro ni ti kay do, gʉzit nahkay timey !
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Nəhi ana kʉli nahəma, tàfaya wur ga məŋ geli Timote a daŋgay ba. Tamal àra afa goro a weceweci ti amarakaboru afa gekʉli ga məmənjiyu kʉli.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Grumi sa geli ana gəɗákani gekʉli ɗek akaba ana ndam ge Melefit ndahaŋ ni ɗek. Bəza ga məŋ geli ndam Itali ni tə̀gria sa ana kʉli a.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Melefit mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli ɗek ti.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.