Hebreus 12
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA
1 Ègia ndam nday nani ɗek tə̀fəkia ahàr ke Melefit a, kala tə̀bu akaba leli, təɗəfiki divi ana leli nahəma, məmbrəŋ zlam ya ti acafəŋa leli ga moroni kama kama na ɗek. Məmbrəŋ magudar zlam daya, aɗaba magudar zlam ti agəs leli akaɗa ga adak ya agəs azana ni. Ahàr àɗəm mâcuhwaki ke divi ya ti Melefit àɗəfiki ana leli ni, mə̀mbrəŋ ba.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Məmənjumləŋoru ka Yezu. Àvi divi ana leli ga məfəki ahàr ke Melefit ti naŋ ; Bay ya ti èndeveriŋ tʉwi ge Melefit ya agri ana leli ni ti naŋ gani daya. Àgəskabá ti *tâdarfəŋ naŋ kà təndal, àjalaki ahàr ke mimili gani ndo simiteni ; àjalaki ahàr ti ka məmərani ge Melefit ya aməvi ni. Melefit ti naŋ àbu manjəhaɗani e kʉrsi gayaŋ bu, agur zlam ɗek ; nihi ti Yezu naŋ digʉsa kà ahar ga ɗaf gayaŋ a məlaŋ ga gəɗakani bu.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Jalumki ahàr ka Yezu. Naŋ ti ndam magudar zlam tə̀gria daliya kay, ay ti èɓesa. Tamal kajalumki ahàr ti ahar amadəgafəŋa kè kʉli a do, akamətaɓum do.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Lekʉlʉm kə̀bum kəkaɗumfəŋva kà zlam magudarana, ay kekileŋa ku mis bəlaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu tekeɗi àmət azuhva kaɗvu nani faŋ ndo timey.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Jalumki ahàr ka pakama ge Melefit ya àhi ana kʉli, avi njəɗa ana kʉli akaɗa ga bəŋ ga bəza ya ahi ma ana bəza gayaŋ ni ; ma gani nani ti nahkay hi :
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Aɗaba maslaŋa ya ti Bay Melefit awayay naŋ ni ti
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Nahkay tamal kacakum daliya ti, sərumki Melefit naŋ àbu atraɓ kʉli ti kə̂sərum zlam ; afi ahàr ana kʉli akaɗa ga bəŋ ga bəza ya afi ahàr ana bəza gayaŋ ni. Wur ya ti bəŋani àtraɓ naŋ do ni ti àbu waw ?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Bəza ge Melefit ɗek ti Melefit atraɓ tay ; ay tamal Melefit àtraɓ kʉli do ni ti aɗafaki lekʉlʉm bəza gayaŋ do, lekʉlʉm bəza məva.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Nəɗəm nahəma, ata bəŋ geli ya ka haɗ ni tàtraɓa leli a, leli ti ni mìciikia ma ana tay a. Ègia nahkay ti ahàr àɗəm mîciiki ma ana Bəŋ geli ya a huɗ melefit bu ni àtam ya ti mìciiki ma ana ata bəŋ geli ya ka haɗ ni. Aɗaba tamal magray nahkay ti aməŋgət *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Ata bəŋ geli ni tàtraɓ leli ti ga sarta ɓal. Tàgray nahkay ti tə̀hi ana ahàr tawayay məɗəfiki divi sulumani ana leli. Ay Bəŋ geli ya huɗ melefit bu ni ti ni atraɓ leli ti ga məjənaki leli eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni, awayay ti mîgi njəlata akaɗa gayaŋ ni.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ku way way do ka sarta ya ti tatraɓ naŋ ni ti ahàr ahəli, àmərvu do. Ay kələŋ gani maslaŋa ya ti tàtraɓa naŋ a, àcaha zlam àna naŋ a ni ti ègi zal jiri, araŋa àhəli ahàr va do.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Nahkay zla nahəma, ahar àdəgafəŋa kè kʉli a ba, zum njəɗa gekʉli ɗek ga moroni kama kama.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Dəgum ndileɓa, kə̀zum divi maɗaŋgwani ba. Tamal kəgrum nahkay ti maslaŋa ya ti asak awər naŋ ejigʉɗesley ni emigi zal dəra do, amaŋgaba.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Ere ye ti ahàr àɗəm kə̂grum kəlavaɗ ni ti nihi : Njəhaɗum àna sulumani akaba mis ɗek. Zum njəɗa gekʉli ɗek ti kânjəhaɗum kəlavaɗ ndam *njəlatani ge Melefit. Maslaŋa ya ti ànjəhaɗ njəlata do ni ti emipi Bay geli ɗay-ɗay do.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Bumvu slimi ti maslaŋa àmbrəŋ məgəskabu *sulum ge Melefit ya agri ni ba. Maslaŋa ya ti agudar zlam e kiɗiŋ gekʉli bu nahkay ni ti naŋ akaɗa ga məwəl ya afətaya e dini bu na. Ku way way do ègi nahkay ba, aɗaba tamal ègia nahkay ti emizibi mis ndahaŋ kay, etigi akaɗa gayaŋ ni.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Maslaŋa àgray hala e kiɗiŋ gekʉli bu ba. Maslaŋa àmbrəŋ ere ye ti Melefit awayay ni akaɗa ge Eseyʉ ya àmbrəŋa ni ba. Naŋ ti meykweya, akal bəŋani agri sulum ge Melefit azuhva nani, ay sulum gani nani ti Eseyʉ àzay akaɗa zlam masakani, àzumfəŋ zlam afa ga wur ga məŋani sak bəlaŋ ka duwa gani ciliŋ.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kə̀səruma, kələŋ gani àwayay ti bəŋani mə̂gri sulum gani, ay bəŋani àgri ndo. Ku ètʉwi mitʉweni nəŋgu ni bəŋani àmbatkaba majalay ahàr a ndo, àgri ndo.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Lekʉlʉm kə̀bum kahəɗakumfəŋiyu kè Melefit ti gərgəri akaba ga ndam ya ahaslani kà həma *Sinayi ni. Eslini ti tàhəɗakfəŋiya kà zlam ya tìnjifiŋ na, kà aku a, kà məlaŋ ziŋ-ziŋena, kà maklaɓasl didiliŋena, kà bəlgadaŋ a.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Eslini ti tìcia mahənday ge mezlelim a, akaba dəŋgu ge Melefit ya àhənday na. Tàra tìcia dəŋgu ge Melefit na ti tàgra aŋgwaz a, tə̀ɗəm àhikivu ma ana tay ku bəlaŋ va ba.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Aɗaba tə̀hi ana tay : « Ku tamal zlam ga gənaw ènjifiŋa kà həma na nəŋgu ni, tîzligi àna akur, tâkaɗ. » Ma gani nani ti àsia aŋgwaz ana tay a dal-dal.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Ku Mʉwiz day ere ye ti àgravu eslini ni ɗek àsia aŋgwaz a dal-dal, àɗəm : « Nəgəgər, ɓəruv atukaba. »
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Ay lekʉlʉm kə̀bum kahəɗakumfəŋiyu kè Melefit ti akaɗa gatay ni do. Kahəɗakumfəŋiyu ti kà həma *Siyoŋ, kà kəsa ge Melefit Bay ga sifa ni, kəsa nani ti Zerʉzalem ya e melefit bu ni. Kahəɗakumfəŋiyu ti kà *məslər ge Melefit dal-dalani, tàcalvu do simiteni, təcakalavu ga magray wuməri ni.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Kahəɗakumfəŋiyu ti kà ndam ge Melefit macakalavani. Nday ɗek ti Melefit àɗəm nday meykweya gayaŋ, slimi gatay àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit ya a huɗ melefit bu ni. Kahəɗakumfəŋiyu ti kà Bay Melefit, naŋ ya ti agrafəŋa seriya kè mis a ɗek ni. Kahəɗakumfəŋiyu ti kà ndam gayaŋ ya àɗəm nday ndam jireni ni ; mis nday nani ti Melefit èndeveriŋa tʉwi gayaŋ ya agri ana tay na ɗek àndava.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Kahəɗakumfəŋiyu ti kà Yezu, naŋ ya ti àgray ti Melefit awəlkabu pakama mʉweni akaba ge mis ni. Kahəɗakumfəŋiyu ti azuhva mimiz gayaŋ ya ègʉceki ke kʉli ni. Mimiz ga Yezu ti aɗafaki zlam sulumani, mimiz gani nani ti akaɗa ga Abel ni do.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Bumvu slimi, ahàr àɗəm ku way way do àmbrəŋ məbi slimi ana pakama ga Bay ya ti ahi ma ni ba. Ahaslani ti tə̀həŋgria ma ge Melefit ana mis a ; nday ya ti tə̀həŋgri ma gani nani ana mis ni ti nday ka haɗ, ay ti mis ndahaŋ tə̀gəskabu ma gani nani ndo, nahkay ti Melefit àtraɓa tay a. Ay nihi ti Bay ya ti ahi ma ana leli ni ti naŋ a huɗ melefit bu. Nahkay tamal leli mə̀gəskabu ma gayaŋ ni do ni ti amatraɓ leli dal-dal do waw ?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Ka ya ti Melefit àzlapay ahaslani ni ti haɗ àdaɗay azuhva dəŋgu gayaŋ ya àhənday ni. Ay nihi ti àɗəm nahkay hi : « Sak bəlaŋ keti anagray ti haɗ mâdaɗay ; ay amadaɗay ti haɗ ciliŋ do, huɗ melefit amadaɗay daya. »
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Àɗəm « Sak bəlaŋ keti » nahkay ti, aɗafaki zlam ya ti Melefit àgraya tay a, tədaɗay ni ti atambatvu, atələbi va bi. Melefit amagray nahkay ti, awayay ti zlam ya ti atəgəjəni ni ti zlam ya ti tə̀daɗay va do ni ciliŋ.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Nahkay məlaŋ sulumani ya ti Melefit aməvi ana leli ni ti amadaɗay do. Ègia nahkay ti məgrumi sʉsi dal-dal ! Məgrumi sʉsi ti nahkay hi : məzləbum naŋ akaɗa gayaŋ ya awayay ni, məhəŋgrumioru ahàr a haɗ, məgəsumiki ma daya.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Aɗaba Melefit geli ti naŋ aku ya azum zlam ɗek ni.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.