Gálatas 3
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Lekʉlʉm ndam Galasi ti lekʉlʉm ndam muru ! Lekʉlʉm ti araŋa agray kʉli aw ? *Tàdarfəŋ Yezu *Krist kà təndal ti tə̀hia ma gana ana kʉli a, kìcʉma lala, kala kìpʉma àna eri gekʉli a.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Nihi ti nawayay nihindifiŋa ma kè kʉli a bəlaŋ : Melefit àvi *Məsuf Njəlatani ana kʉli ti aɗaba kəɗəbum *Divi ge Melefit ya Mʉwiz àbəki ni tək, day ti àvi ana kʉli ti aɗaba kə̀gəsumkabá ma àki ka məfəki ahàr ka Yezu na palam aw ?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Lekʉlʉm ndam muru emiteni ti kamam ? Kə̀njumki ka məfəki ahàr ke Krist ti àna njəɗa ga Məsuf ge Melefit, nihi ti kəgrum tʉwi àna njəɗa ga vu gekʉli gekʉleni ti kamam ?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Zlam àgrakiva ke kʉli a kay, ay zlam nday nani ti kə̀humi ana ahàr zlam masakani aw ? Zlam nday nani ti tìgi zlam masakani koksah !
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Melefit naŋ àbu avi Məsuf gayaŋ ana kʉli, agray zlam magray ejep e kiɗiŋ gekʉli bu daya. Agray nahkay ti aɗaba kəɗəbum Divi gayaŋ ya Mʉwiz àbəki ni tək, day ti agray ti aɗaba kə̀gəsumkabá ma àki ka məfəki ahàr ka Yezu na palam aw ?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi : « Abraham àfəkia ahàr ke Melefit a, nahkay Melefit àɗəm naŋ mis jireni kè eri gayaŋ. »
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Nahkay ti ahàr àɗəm kə̂sərum nday ya ti tə̀fəkia ahàr ke Melefit a ni ti nday bəza huɗ ga Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Kwa ahaslani Melefit àɗəm a Wakita gayaŋ ni bu nahkay hi : nday ya ti nday ndam *Zʉde do ni ti a vaɗ nahaŋ Melefit aməɗəm nday ndam jireni kè eri gayaŋ azuhva məfəki ahàr gatay ni. Wuɗaka zlam nani ara agravu ti Melefit àhiaba ma gana ana Abraham a àndava. Àbu məbəkiani a Wakita gayaŋ ni bu nahkay hi : àhi « Anəgri sulum goro ana jiba gəgərani ɗek ti, anagray àna nak. »
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Abraham àra àfəkia ahàr ke Melefit a ti Melefit àgria sulum gayaŋ a. Nahkay ku way way do tamal àfəkia ahàr ke Melefit a ti Melefit agri sulum gayaŋ akaɗa ya àgri ana Abraham ni.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Nday ya ti tə̀ɗəm taɗəbay *Divi ge Melefit ya Mʉwiz àbəki ni ti Melefit mə̂ɗəm nday ndam jireni nahəma, Melefit etikwesl tay, aməwəl tay ɗek àna seriya sawaŋ. Aɗaba àbu məbəkiani a wakita ge Mʉwiz ni bu ni nahkay hi : « Ahàr àɗəm ku way way do mə̂gəskabu pakama ya àbu məbəkiani a wakita hini bu ni ɗek, mâgray tʉwi àna naŋ kəlavaɗ, àmbrəŋ ba, do ni ti Melefit aməwəl naŋ àna seriya. »
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Mə̀səra maslaŋa ya ti Melefit àɗəm naŋ mis jireni kè eri gayaŋ aɗaba aɗəbay Divi ya ti Mʉwiz àbəki a wakita gayaŋ ni bu ni ti àbi. Aɗaba àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit ni bu nahkay hi : « Maslaŋa ya ti Melefit àɗəm naŋ jireni kè eri gayaŋ aɗaba àfəkia ahàr a ni ti, maslaŋa gani nani ti Melefit aməvi sifa. »
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Nahkay divi ga wakita ge Mʉwiz akaba divi ga məfəki ahàr ke Melefit ti nday gərgəri. Àbu məbəkiani a wakita ge Mʉwiz ni bu nahkay hi : « Maslaŋa ya ti àgəskabá ere ye ti àbu məbəkiani a wakita hini bu na mək agray zlam gani nani ɗek nahəma, Melefit aməvi sifa azuhva nani. »
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Ay leli ti màɗəbay Divi ya ti Mʉwiz àbəki ni ɗek do, nahkay akal Melefit etikwesl leli, awəl leli àna seriya. Ay *Krist àmba leli a ; Melefit àwəl naŋ àna seriya a kəla geli vu. Mə̀səra, àbu məbəkiani a wakita ge Mʉwiz ni bu nahkay hi : « Maslaŋa ya ti *tàdarfəŋa naŋ kà təndal a ni ti Melefit ètikwesla naŋ a àndava. »
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Yezu Krist àgray nahkay ti, àwaya ti nday ya ti nday ndam Zʉde do ni nday day tə̂ŋgət *sulum ge Melefit ya àgri ana Abraham ni ; atəŋgət ti nday ya ti tə̀bu akaba Krist akaɗa mis bəlaŋ ni. Ahaslani ti Melefit àɗəmbiya, àɗəm aməvi Məsuf gayaŋ ana mis ; àwayay məviani ti ana leli ya mə̀fəki ahàr ke Krist ni.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Bəza ga mmawa, nazay mazavu ga zlam ya ti mis tagray ni. Tamal mis ti ma gatay ɗek bəlaŋ tə̀wəlkabá ma gatay a ti, maslaŋa ya ti aɗəm ma gani ma masakani ahkay do ni eferkiviyu ma nahaŋ ni ti àbi.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Nahkay day Melefit *àwəlkabu pakama gayaŋ akaba Abraham, àhi : « Anəgruk sulum goro, anəgri ana wur huɗ gayak daya. » Ŋgay aməgri ana bəza huɗ gayaŋ ti àɗəm ndo : nahkay àɗəm aməgri ana mis kay do, ana mis bəlaŋ ciliŋ. Mə̀səra, àbu məbəkiani a Wakita gayaŋ ni bu nahkay hi : « Anəgri ana wur huɗ gayak. » Wur huɗ gayaŋ nani ti *Krist.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Ere ye ti nawayay nəɗəm ni ti nihi : Melefit àwəlkabá pakama gayaŋ ata Abraham a àndava. Vi diŋ diŋ faɗ àna kru kru mahkər ka ahàr gani day kwa ti àɗəfiki *Divi gayaŋ ana Mʉwiz. Ay pakama ya àhi ana Mʉwiz ni ti àzay məlaŋ ga pakama ya àwəlkabu ata Abraham ni koksah, aɗaba ere ye ti Melefit àɗəm amagray ni ti agray eɗeɗiŋ.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Tamal Melefit avi zlam ana mis ti azuhva tàɗəbay Divi ya ti Mʉwiz àbəki a wakita gayaŋ ni bu ni ti, àvi ana tay akaɗa gayaŋ ya àɗəmbiyu aməvi ana tay ga sulum ni do. Ay ti àgravu nahkay do, aɗaba Melefit àwəlkabá pakama gayaŋ akaba Abraham a, àhi : « Anəvuk zlam ga sulum. »
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Ay tamal nahkay ti kələŋ gani Melefit àɗəfiki *Divi gayaŋ ana Mʉwiz ni ti kamam ? Àɗəfiki ti, ti leli mə̂sər mə̀bu magudar zlam kè eri ge Melefit. Melefit àɗəfiki ti ga hayaŋani, duk àbivoru ana mara ga wur huɗ ga Abraham ya Melefit àɗəmkibiyu ma ni. *Divi ge Melefit ya Mʉwiz àbəki ni ti *məslər ge Melefit tə̀hi, mək Mʉwiz day àhəŋgri ana ata bəŋ geli.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Tamal maslaŋa àbu ahəŋgri ma ana mis ndahaŋ ni ti, ma ya ti ahəŋgri ni ti gayaŋ gayaŋani do. Ay ka ya ti Melefit àhi ma ana Abraham ni ti, naŋ naŋani àhi àna ma gayaŋ, do ni ti maslaŋa nahaŋ àhəŋgri ana Abraham do.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Ègia nahkay ti Divi ge Melefit ya àɗəfiki ana Mʉwiz ni ti awayay aɗəmvaba pakama ya àhibiyu ana Abraham ni ti pakama masakani aw ? Aha, nahkay do ! Tamal mis təŋgət *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni àna Divi ya Mʉwiz àbəki ni eɗeɗiŋ ti, akal Melefit aɗəm mis jireni ti azuhva pakama gani nani. Ay ti àgravu nahkay do.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Ere ye ti pakama ge Melefit àɗəm agravu eɗeɗiŋ ni ti nihi : mis a duniya bu ɗek tàgudara zlam a, tìsliki məmbrəŋani do ; tìgia eviɗi gana, akaɗa nday a daŋgay bu. Agravu nahkay ti Melefit awayay agri sulum gayaŋ ana ndam ya ti tə̀fəkia ahàr ka Yezu *Krist a ni. Sulum gani nani ti Melefit àɗəmkibiya ma ahaslana, mis təŋgət ti azuhva təfəki ahàr ka Yezu Krist, do ni ti tə̀ŋgət do.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ahaslani ti divi ga məfəki ahàr ke Krist àbi faŋ bi. Ka sarta gani nani ti Melefit àjəgay leli àna Divi ya ti àɗəfiki ana Mʉwiz ni akaɗa leli a daŋgay bu. Ahətay sarta ya amaŋgazli divi ga məfəki ahàr ka Yezu Krist ana leli ni.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Nahkay Divi ya Mʉwiz àbəki ni ti ègia akaɗa ga maslaŋa ya abi slimi ana bəza ni. Melefit àvi ana leli ti, ahətay sarta ga Yezu Krist ya amara ni, ti mə̂ɗəm leli ya ti məfəki ahàr ka Yezu Krist ni ti leli ndam jireni.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Nihi ti Yezu Krist ènjia, leli mə̀bu məfəki ahàr. Nahkay ti tʉwi ga bay məbi slimi ana leli ni àndava ; Divi ge Melefit ya Mʉwiz àbəki ni àbi àna njəɗa ga məgur leli va bi.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Lekʉlʉm ɗek kə̀fumkia ahàr ka Yezu Krist a, nahkay ti kìgʉma bəza ge Melefit a.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Lekʉlʉm ya *tàbaray kʉli àna slimi ge Krist ni ɗek ti kìgʉma akaɗa mis bəlaŋ akaba naŋ a. Kàmbatumkaba majalay ahàr gekʉli a, nihi ti kə̀bum kajalum ahàr akaɗa ge Krist ni.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Nahkay ku nak zal Zʉde, ku nak zal Gres, ku nak eviɗi, ku nak eviɗi do, ku nak zal, ku nak wal nəŋgu ni àgray araŋa do ; lekʉlʉm ɗek kìgʉma ka ahar bəlaŋ akaba Yezu Krist a akaɗa mis bəlaŋ.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Krist ti wur huɗ ga Abraham ; lekʉlʉm ndam ge Krist, nahkay ti lekʉlʉm day kìgʉma bəza huɗ ga Abraham a. Nahkay kə̀ŋgətuma *sulum ge Melefit ya àhibiyu ana Abraham, àhi « Anəvuk » na.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.