Colossenses 1

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu Pol, Melefit àdaba nu a, nìgia zal asak ga Yezu *Krist a. Leli ata wur ga məŋ geli Timote məbikioru wakita hini ana kʉli,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 lekʉlʉm ndam *njəlatani ge Melefit ya kanjəhaɗum a Kolos ni. Kìgʉma bəza ga məŋ geli a, aɗaba kəfumki ahàr ke Krist, kə̀mbrəŋum divi gayaŋ do. Bəŋ geli Melefit mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli, mâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Mə̀bu mahəŋgali Melefit Bəŋ ga Bay geli Yezu *Krist ana kʉli kəlavaɗ. Ka ya ti mahəŋgalay naŋ ni ti məgri sʉsi
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 aɗaba mìcia kə̀bum kəfumki ahàr ka Yezu Krist lala, kə̀bum kawayum ndam ge Melefit ɗek daya.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Kəgrum nahkay ti aɗaba kə̀səruma Melefit àŋgahia zlam sulumani ana kʉli a huɗ melefit ba. Ma gani ya kìcʉm ni ti ma ge jiri. Kìcʉm ma gani nani ti ka ya ti tə̀hi *Ma Mʉweni Sulumani
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 ana kʉli ni. Ma Mʉweni Sulumani gani nani ti mis tə̀bu təhioru ana ndam ga duniya ɗek, kəlavaɗ mis ndahaŋ tə̀bu təgəskabu, tambatkaba majalay ahàr gatay a, mək tə̀bu tagray tʉwi sulumani azuhva nani. Lekʉlʉm day kə̀bum kəgrum nahkay, kwa ka fat ya ti kìcʉm ma gani ni, kə̀səruma Melefit ti agri sulum ana mis eɗeɗiŋ.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Àhi ma gani nani ana kʉli ti Epafras. Epafras ti leli ata Timote mə̀bu magrakabu tʉwi akaba naŋ ka ahar bəlaŋ, mawayay naŋ dal-dal. Agray tʉwi ge Krist e kiɗiŋ gekʉli bu lala, àmbrəŋ do.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Naŋ ti àhi ana leli ahəmamam *Məsuf ge Melefit àvia njəɗa ana kʉli a, kə̀bum kawayum ndam ge Krist ni.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nahkay zla nahəma, kwa ka fat ya ti mìci ma ga Epafras ni ti mə̀bu mahəŋgali Melefit ana kʉli kəlavaɗ, mə̀mbrəŋ do. Mahəŋgalay Melefit ti kə̂sərum ere ye ti naŋ awayay ni lala ; mawayay ti kîcʉm lala àna njəɗa ga Məsuf gayaŋ, ti kâjalum ahàr sulumani.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Mawayay ti kânjəhaɗum akaɗa ga ndam ga Bay geli ya ahàr àɗəm tanjəhaɗ ni. Mawayay ti tʉwi gekʉli ya kəgrum ni ɗek mâɓəlafəŋ, kə̂grumikivu zlam sulumani ndahaŋ. Nahkay ti akəsərum Melefit àtam ya ti kə̀sərum naŋ nihi ni.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Melefit ti naŋ a məlaŋ *njəlatani gayaŋ bu, njəɗa gayaŋ àtam zlam ɗek ; mahəŋgalay naŋ ti mə̂vi njəɗa gani nani ana kʉli a manjəhaɗ gekʉli bu ɗek. Mawayay ti ku tamal kəgrum daliya nəŋgu ni ɓesʉma, kə̀mbrəŋum məfəki ahàr ke Melefit ba ; mawayay ti kə̂mərumvu sawaŋ.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Grumi sʉsi ana Melefit aɗaba àvia njəɗa ana kʉli a ga məhurkiviyani ka ndam gayaŋ njəlatana a məlaŋ gayaŋ maslaɗani va.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Àhəlaba leli a njʉ njʉ a məlaŋ ziŋ-ziŋeni ge *Seteni ba, òru àbiyu leli a Məgur ga Wur gayaŋ vu. Wur nani ti Bəŋani ni awayay naŋ dal-dal.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Àna tʉwi ga Wur ni Melefit àmba leli a, àmbərfəŋa zlam magudarani geli na kè leli a daya.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Melefit ti mis tìpi naŋ ɗay-ɗay ndo ; ay tamal mis èpia Wur gayaŋ na ti èpia Melefit a àndava. Wuɗaka Melefit àgraya zlam a ɗek ti Wur gayaŋ ni naŋ àbu àndava. Melefit àvia njəɗa ga məgur zlam a ɗek
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 aɗaba ka ya ti àgraya zlam a ɗek ni ti, àgraya ti àna naŋ. Nahkay ku zlam ya agavəla akaba zlam ya a ga haɗ ni ɗek, ku zlam ya tipivu ni akaba zlam ya tìpivu do ni ɗek, ku bəbay gəɗákani ya təgur məlaŋ ya agavəla weley weley do ɗek nəŋgu ni, Wur ge Melefit agur tay. Iy, Melefit àgraya zlam a ɗek ti àna naŋ ; zlam ni ɗek ti àgriaya ana naŋ a.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Wuɗaka Melefit àgraya zlam a ɗek ti Wur gayaŋ ni naŋ àbu àndava ; zlam ni ɗek tə̀bu nihi ti azuhva naŋ.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ndam gayaŋ ya *təcakalavu ku eley eley do ɗek ni ti akaɗa vu ge mis ; naŋ ti ni ahàr gani. Zlam ya ti agravu ɗek ni ti anjəki àna naŋ. Àŋgaya enjia e kiɗiŋ ga ndam eviɗ ba ti naŋ. Melefit àgray nahkay, àwaya ti Wur ni mîgi gəɗakani ga zlam weley weley do ɗek.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Melefit àgray ti zlam ya ti naŋ àbu àna naŋ ni ɗek ni ti, Wur gayaŋ ni day mə̂ləbu àna naŋ bilegeni. Ge Melefit ya àgray nahkay ni ti àɓəlafəŋa kà naŋ naŋana dal-dal.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Melefit àwayay ti zlam ya àgraya ni ɗek, ku zlam ya a ga haɗ, ku zlam ya agavəla, mâŋgalabavu akaba tay, tânjəhaɗkabu akaba tay àna sulumani. Melefit àgray ti zlam gani nani mâgravu ti àna mimiz ga Yezu ya àdəgaya ka ya ti *tàdarfəŋ naŋ kà təndal ni.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Lekʉlʉm ahaslani ti driŋ driŋ akaba Melefit, lekʉlʉm ndam ezir gayaŋ daya, aɗaba ka sarta gani nani ti majalay ahàr gekʉli akaba zlam gekʉli ya kəgrum ni magədavani.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ay nihi ti Wur ge Melefit ègia mis a, àmət a kəla gekʉli vu : Melefit àgray ti kə̀ŋgalumvu akaba naŋ ti nahkay. Awayay ti kîgʉm ndam gayaŋ *njəlatani, nahkay aməhəloru kʉli kè meleher gayaŋ. Ka sarta gani nani ti zlam magudarani gekʉli ni atələbi va bi, maslaŋa amacalki kʉli ka zlam magudarani do simiteni.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ay tamal kawayum kîgʉm nahkay ti, ahàr àɗəm kə̀mbrəŋum məfəki ahàr ke *Krist ba. Ahàr àɗəm kânjəhaɗum njaŋ-njaŋ akaɗa ya ti təfiyu asak ga ahay lala ni. *Ma Mʉweni Sulumani ya kìcʉm ni ti akəŋgətum zlam sulumani dal-dal àna naŋ ; ahàr àɗəm kə̀vumi divi ana mis ga magosafəŋa kʉli a ba. Ma Mʉweni Sulumani nani ti tə̀hia ana mis ga duniya na ɗek ; nu Pol ti ni nìgia bay məgri tʉwi ana Melefit ga məhi ma gani nani ana mis a daya.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Nihi ti nə̀bu nəcakay daliya àna tʉwi ya nagray azuhva kʉli ni, ay ti nə̀bu nəmərvu àna daliya nani. *Krist àcaka daliya azuhva ndam gayaŋ a, nahkay ahàr àɗəm nu day nə̂cakay daliya ti tʉwi gayaŋ mândav lala. Nəcakay daliya nani ti azuhva ndam ge Krist, nahkay Krist day naŋ àbu acakay, aɗaba ndam gayaŋ ya *təcakalavu ku eley eley do ɗek ni ti vu gayaŋ.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ndam ge Krist ni ti, nìgia bay məgri tʉwi ana tay a ; àvu tʉwi gani ti Melefit. Melefit awayay ti nə̂hiaba ma gayaŋ a ɗek ana kʉli a.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ma gani nani ti kwa ahaslani maŋgahani. Melefit àɗəfiaba ana ata bəŋ ga bəŋ geli a ndo, ay nihi ti àɗəfiaba ana leli a, leli ndam gayaŋ *njəlatani na.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Melefit awayay ti leli mə̂sər ma maŋgahani nani. Ma gani nani ti sulumani àtama ma ndahaŋ a ɗek, aɗafaki ahəmamam Melefit ahəŋgay ndam ya ti nday ndam *Zʉde do ni. Ma maŋgahani nani ti nihi : Krist ti naŋ àbu akaba kʉli akaɗa mis bəlaŋ ; nahkay kə̀səruma akəhurumiyu a məlaŋ maslaɗani ge Melefit ni vu.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Mazlapaki ti ke Krist gani. Məhioru ma gani ana mis ɗek ; məziaba azay slimi ana tay a, macahi zlam ana tay ɗek. Magray tʉwi sulumani àna məsər zlam ge Melefit ya avi ana leli ni ; mawayay ti mis ɗek tîgi akaba Krist akaɗa mis bəlaŋ, araŋa àhəcikivu ana tay ba.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Nə̀bu nagroru tʉwi gani nani, nakaɗvoru àna naŋ àna njəɗa ge Krist ya àvu ni. Njəɗa gani nani ànuviyu dal-dal ga magray tʉwi àna naŋ.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.