Atos 6

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nahkay ndam maɗəbay divi ga Yezu təsagakivu. Ka sarta gani nani ti nday ya ti təɗəm ma Gres ni tìcivu akaba nday ya ti təɗəm ma *Hebri ni do. Ndam ya təɗəm ma Gres ni tə̀ɗəm ka ya ti kəlavaɗ tidi zlam ana wál madakway ni ti tàmənjaləŋ ka wál madakway gatay do.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Ndam *asak ga Yezu kru mahar cʉeni ni tàra tìcia ma gatay na ti tə̀zalakabu ndam maɗəbay divi ga Yezu ni ɗek, mək tə̀hi ana tay ahkado : « Tamal leli ndam asak ni mə̀mbrəŋa məɗəm ma ge Melefit a, midi zlam ana mis ti, àɓəlay do.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Nihi nahəma, bəza ga məŋ geli ni, dumaba zawal adəskəla e kiɗiŋ gekʉli ba. Ahàr àɗəm nday nani ti mis tə̀səra tay a nday mis sulumani, *Məsuf ge Melefit àniviyu ana tay dal-dal, tə̀səra majalay ahàr sulumana. Akədumaba tay a nahəma, aməvi tʉwi ge midi zlam ana mis ana tay.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Nahkay leli ti ni amazay sarta geli ɗek ga mahəŋgalay Melefit akaba ga məhi ma gayaŋ ana mis. »
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ndam məfəki ahàr ka Yezu ni tàra tìcia ma gatay na ti tə̀gəskabá. Nahkay tə̀daba Etiyeŋ a ; naŋ àfəkia ahàr ka Yezu a dal-dal akaba *Məsuf Njəlatani àniviyu dal-dal daya. Tə̀daba Filip, Prokwar, Nikanor, Timoŋ, Parmenas akaba Nikolas a. Nikolas ti tìwi naŋ a Antiyos ; ègi zal Zʉde migeni.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Tə̀daba tay a nahəma, tə̀həlbiyu tay afa ga ndam asak ni. Ndam asak ni tàhəŋgali Melefit ana tay, mək tə̀bəki *ahar ka tay ti Melefit mə̂gri sulum gayaŋ ana tay.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Ka sarta nani mis kay tə̀gəskabá pakama ge Melefit ya àɗəmki ka Yezu na, nahkay ndam Zerʉzalem ya taɗəbay divi ga Yezu ni tə̀sagakiva dal-dal. Ndam *maŋgalabakabu mis akaba Melefit ni dal-dal tə̀gəskabá ga məfəki ahàr ka Yezu a daya.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Etiyeŋ ti Melefit àgria sulum gayaŋ a, àvia njəɗa dal-dal. Nahkay agray ere ye ti mis tìpi ɗay-ɗay ndo ni àna njəɗa dal-dal, agri ejep ana mis.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Etiyeŋ naŋ àbu agray nahkay ti mis ndahaŋ tə̀cələŋ ma. Nday gani nani ti ndam ga ahay ga *mahəŋgalavù Melefit ya təzalay « Ahay ga ndam ya tə̀həlaya tay e eviɗi ba ni. » Nday gani ndam ga kəsa Sireŋ akaba ga kəsa Eleksendri akaba ndam ga haɗ Silisi akaba ga haɗ Azi : tə̀bu tagray gejewi akaba Etiyeŋ.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Tə̀bu tagray gejewi ti Etiyeŋ àwəlkia tay ka ma aɗaba àtama tay àna majalay ahàr sulumani ya *Məsuf Njəlatani àvi na.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Àra àwəlkia tay ka ma ti nday nakəŋ tə̀səkum mis ndahaŋ ti tə̂ɗəm : « Leli mìcifiŋa naŋ àbu endivi Mʉwiz akaba endivi Melefit. »
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Nahkay ndam ezir ge Etiyeŋ nakəŋ tə̀bikivu estena ana ndam Zerʉzalem akaba gəɗákani gatay akaba ndam *məsər Wakita ge Melefit ni mək tàdəgaki ke Etiyeŋ nakəŋ cip, tə̀zoru naŋ kè meleher ga gəɗákani ya tagray seriya ni.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Tə̀həl ndam ndahaŋ ga masəkaɗki malfaɗa daya. Ndam malfaɗa ni tə̀ɗəm ahkado : « Maslaŋa hini ti naŋ àbu aɗəmki ma magədavani ka *ahay njəlatani ge Melefit ni akaba ke *Divi gayaŋ ya Mʉwiz àbəki ni, àmbrəŋ do.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Leli mìcifiŋa àɗəm ahkado Yezu zal Nazaret ni ara embeɗkaba ahay gəɗakani ge Melefit na, ara ambatkaba Divi ya Mʉwiz àɗəfiki ana leli na daya. »
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Eslini ndam ya tə̀vu manjəhaɗani a ahay ge seriya ni bu ni ɗek tamənjaləŋ ke Etiyeŋ nakəŋ ndekwa ndekwa. Tìpi ti meleher gayaŋ ni ègia akaɗa meleher ga *məslər ge Melefit a.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.