Atos 6

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nahkay ndam maɗəbay divi ga Yezu təsagakivu. Ka sarta gani nani ti nday ya ti təɗəm ma Gres ni tìcivu akaba nday ya ti təɗəm ma *Hebri ni do. Ndam ya təɗəm ma Gres ni tə̀ɗəm ka ya ti kəlavaɗ tidi zlam ana wál madakway ni ti tàmənjaləŋ ka wál madakway gatay do.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ndam *asak ga Yezu kru mahar cʉeni ni tàra tìcia ma gatay na ti tə̀zalakabu ndam maɗəbay divi ga Yezu ni ɗek, mək tə̀hi ana tay ahkado : « Tamal leli ndam asak ni mə̀mbrəŋa məɗəm ma ge Melefit a, midi zlam ana mis ti, àɓəlay do.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Nihi nahəma, bəza ga məŋ geli ni, dumaba zawal adəskəla e kiɗiŋ gekʉli ba. Ahàr àɗəm nday nani ti mis tə̀səra tay a nday mis sulumani, *Məsuf ge Melefit àniviyu ana tay dal-dal, tə̀səra majalay ahàr sulumana. Akədumaba tay a nahəma, aməvi tʉwi ge midi zlam ana mis ana tay.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Nahkay leli ti ni amazay sarta geli ɗek ga mahəŋgalay Melefit akaba ga məhi ma gayaŋ ana mis. »
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Ndam məfəki ahàr ka Yezu ni tàra tìcia ma gatay na ti tə̀gəskabá. Nahkay tə̀daba Etiyeŋ a ; naŋ àfəkia ahàr ka Yezu a dal-dal akaba *Məsuf Njəlatani àniviyu dal-dal daya. Tə̀daba Filip, Prokwar, Nikanor, Timoŋ, Parmenas akaba Nikolas a. Nikolas ti tìwi naŋ a Antiyos ; ègi zal Zʉde migeni.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Tə̀daba tay a nahəma, tə̀həlbiyu tay afa ga ndam asak ni. Ndam asak ni tàhəŋgali Melefit ana tay, mək tə̀bəki *ahar ka tay ti Melefit mə̂gri sulum gayaŋ ana tay.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Ka sarta nani mis kay tə̀gəskabá pakama ge Melefit ya àɗəmki ka Yezu na, nahkay ndam Zerʉzalem ya taɗəbay divi ga Yezu ni tə̀sagakiva dal-dal. Ndam *maŋgalabakabu mis akaba Melefit ni dal-dal tə̀gəskabá ga məfəki ahàr ka Yezu a daya.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Etiyeŋ ti Melefit àgria sulum gayaŋ a, àvia njəɗa dal-dal. Nahkay agray ere ye ti mis tìpi ɗay-ɗay ndo ni àna njəɗa dal-dal, agri ejep ana mis.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Etiyeŋ naŋ àbu agray nahkay ti mis ndahaŋ tə̀cələŋ ma. Nday gani nani ti ndam ga ahay ga *mahəŋgalavù Melefit ya təzalay « Ahay ga ndam ya tə̀həlaya tay e eviɗi ba ni. » Nday gani ndam ga kəsa Sireŋ akaba ga kəsa Eleksendri akaba ndam ga haɗ Silisi akaba ga haɗ Azi : tə̀bu tagray gejewi akaba Etiyeŋ.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Tə̀bu tagray gejewi ti Etiyeŋ àwəlkia tay ka ma aɗaba àtama tay àna majalay ahàr sulumani ya *Məsuf Njəlatani àvi na.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Àra àwəlkia tay ka ma ti nday nakəŋ tə̀səkum mis ndahaŋ ti tə̂ɗəm : « Leli mìcifiŋa naŋ àbu endivi Mʉwiz akaba endivi Melefit. »
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Nahkay ndam ezir ge Etiyeŋ nakəŋ tə̀bikivu estena ana ndam Zerʉzalem akaba gəɗákani gatay akaba ndam *məsər Wakita ge Melefit ni mək tàdəgaki ke Etiyeŋ nakəŋ cip, tə̀zoru naŋ kè meleher ga gəɗákani ya tagray seriya ni.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Tə̀həl ndam ndahaŋ ga masəkaɗki malfaɗa daya. Ndam malfaɗa ni tə̀ɗəm ahkado : « Maslaŋa hini ti naŋ àbu aɗəmki ma magədavani ka *ahay njəlatani ge Melefit ni akaba ke *Divi gayaŋ ya Mʉwiz àbəki ni, àmbrəŋ do.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Leli mìcifiŋa àɗəm ahkado Yezu zal Nazaret ni ara embeɗkaba ahay gəɗakani ge Melefit na, ara ambatkaba Divi ya Mʉwiz àɗəfiki ana leli na daya. »
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Eslini ndam ya tə̀vu manjəhaɗani a ahay ge seriya ni bu ni ɗek tamənjaləŋ ke Etiyeŋ nakəŋ ndekwa ndekwa. Tìpi ti meleher gayaŋ ni ègia akaɗa meleher ga *məslər ge Melefit a.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.