Atos 3
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Ga məlafat a vaɗ nahaŋ àna njemdi mahkər nahəma, ata Piyer nday ata Zeŋ tə̀bu takoru a *ahay gəɗakani ge Melefit ni vu ga mahəŋgalay Melefit, aɗaba sarta gani ènjia.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Zal nahaŋ àbu manjəhaɗani kà gəvay ga ahay gəɗakani ge Melefit ni, kà mahay ya ti təzalay Mahay Maɓəlani ni. Zal nani ti tìwieya naŋ dərana, àsawaɗay koksah. Kəlavaɗ mis təzoru naŋ, tafəkaɗ naŋ eslini ga mahəŋgalafəŋa zlam kè mis ya təhuriyu a ahay gəɗakani ge Melefit ni vu na.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Naŋ nakəŋ àra èpia ata Piyer nday ata Zeŋ a tawayay təhuriyu a ahay gəɗakani ni vu ti, àhəŋgalafəŋa zlam kà tay a.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ata Piyer nday ata Zeŋ tàra tìcia ma gayaŋ na ti tə̀bəki eri ndekwa ndekwa, mək Piyer àhi ahkado : « Mənjaləŋ kè leli ! »
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Nahkay zal nakəŋ àmənjaləŋ kà tay lala, aɗaba àhi ana ahàr ara aŋgətfəŋa zlam kà tay a.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ay ti Piyer àhi ahkado : « Siŋgu àfu bi, gru day àfu bi, ay ere ye ti àfu ni ti nəvuk : àna *slimi ga Yezu *Krist zal Nazaret ni ti cikaba, kâsawaɗay ! »
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Àra àhia ma na nahkay ti àgəs ahar ga ɗaf ga zal dəra ni ga mezefteba naŋ a. Piyer àra àgəs ahar gayaŋ na ti asak ga zal dəra ni tìgia njaŋ-njaŋana hʉya.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Nahkay zal dəra ni ècikaba cəkwaɗ mək àsawaɗay. Eslini naŋ nakəŋ àhuriyu a dalaka ga ahay gəɗakani ge Melefit ni vu nday akaba ata Piyer nday ata Zeŋ. Ka ya ti ahuriyu a dalaka ni vu ni ti ahəroru agavəla, azləboru Melefit hihi.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ka ya ti naŋ àbu asawaɗay, azləbay Melefit nahkay ni ti mis ye eslini ni ɗek tìpia naŋ a.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Tàra tìpia naŋ a ti tə̀səra naŋ a lala : naŋ zal ya ti ànjəhaɗ kà gəvay ga ahay gəɗakani ge Melefit ni kà mahay ya təzalay Mahay Maɓəlani ni, naŋ ya àhəŋgalafəŋa zlam kè mis a ni. Tàra tə̀səra naŋ a, tìpia ere ye ti àgrakivu na ti, àgria ejep ana tay a, àsia aŋgwaz ana tay a dal-dal daya.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Eslini zal nakəŋ àsləkafəŋa kà ata Piyer nday ata Zeŋ a do. Nahkay mis ni ɗek tàcuhwakioru ka tay, tèveliŋ tay aɗaba ere ya tìpi ni àgria ejep ana tay a dal-dal. Nday a dalahay ya təzalay Dalahay ga Salomoŋ ni bu.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Piyer àra èpia mis na nahkay ti àhi ma ana tay, àɗəm ahkado : « Ndam *Izireyel, ere ye ti àgravu ni ti kəgrum ejep gani ti kamam ? Kəmənjumləŋ ana leli nahkay ti kamam ? Kə̀humi ana ahàr leli màhəŋgaraba zal hina ti àna njəɗa geli geleni aw ? Tək day ti kə̀humi ana ahàr Melefit àhəŋgaraba naŋ a ti aɗaba leli màɓəlafəŋ kà naŋ palam aw ?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Melefit ti naŋ Melefit ga Abraham, Melefit ga Izak, Melefit ge Zekʉp, Melefit ga ata bəŋ geli ɗek. Naŋ gani àgray ti zal hini mâŋgaba aɗaba awayay ti mis tâzləbay Yezu bay məgri tʉwi ni. Ay lekʉlʉm ti kə̀gəsumi naŋ ana ndam ga ŋgumna, mək ka ya ti Pilet awayay afəkaɗ naŋ ni ti kə̀humi àfəkaɗ naŋ ba.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Lekʉlʉm kàwayum ti tâfəkaɗi Bay *njəlatani jireni ni ana kʉli ndo ; kàwayuma ti tâfəkaɗi maslaŋa ya ti àbazl mis ni ana kʉli sawaŋ.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Yezu ti naŋ Bay məvi sifa ana mis ni, ay tàkaɗ naŋ ti ka mawayay gekʉli. Tàra tàkaɗa naŋ a ti Melefit àhəŋgaraba naŋ e kisim ba. Àhəŋgaraba naŋ a ti leli mìpia, magray sedi gani.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Leli ti məfəki ahàr ka Yezu, magray tʉwi àna slimi gayaŋ, aɗaba naŋ ti njəɗa àfəŋ. Yezu awayay ti mis tâzləbay naŋ, nahkay àhəŋgaraba zal hina. Lekʉlʉm ɗek kə̀səruma zal hina, kìpʉma ere ye ti àgrakivu na. Iy, zal hini ègi njalaŋ-njalaŋani kè meleher gekʉli ti aɗaba leli mə̀fəkia ahàr ka Yezu a.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 « Bəza ga mmawa, nə̀səra ere ye ti kə̀grumi ana Yezu lekʉlʉm akaba gəɗákani gekʉli na kə̀grum ti aɗaba kə̀sərum Yezu naŋ way ndo palam.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ay kwa ahaslani Melefit àhibiya ana ndam mahəŋgaray *pakama gayaŋ na ɗek, ahàr àɗəm *Krist acakay daliya kwa, mək nday day tə̀hi pakama gani ana mis. Pakama ge Melefit nani ya àɗəmki ke Krist ni àgrava eɗeɗiŋ a.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Ègia nahkay ti mbatumkaba majalay ahàr gekʉli a, dəguma afa ge Melefit a. Nahkay ti ambərfəŋa zlam magudarani gekʉli ni kè kʉli a.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Bay geli aməvi sarta ga məpəsabana ana kʉli, aməsləribiyu Yezu *Bay gəɗakani ya amara ni ana kʉli. Yezu ti Melefit àdiaba naŋ ana kʉli a kwa ahaslana.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ahàr àɗəm mânjəhaɗ a huɗ melefit bu hayaŋ duk abivoru ana sarta ya ti Melefit amagraya zlam a ɗek mʉwena ni kwa. Kwa ahaslani Melefit àhibiya pakama gana ana ndam njəlatani ya tàhəŋgaray pakama gayaŋ na, nday day tə̀hi pakama gani ana mis.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Nahkay kwa ahaslani Mʉwiz àhi ana ndam Izireyel ahkado : “Bay Melefit aməsləribiyu bay mahəŋgaray *pakama gayaŋ nahaŋ ana kʉli akaɗa nu. Bay nani ti amələbu bəlaŋ e kiɗiŋ ga bəza ga məŋ gekʉli bu. Pakama gayaŋ ya aməhi ana kʉli ni ɗek ti akəbumi slimi lala.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Maslaŋa ya ti aməbi slimi do ni ti ahàr àɗəm tâgaraba naŋ e kiɗiŋ ga ndam ge Melefit ba, tâkaɗ naŋ.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ni ɗek tə̀ɗəmkibiyu ma ka zlam ya àgravu ka sarta geli na. Ànjəki kwa ke Semiyel, àbivoru ana nday ndahaŋ ya tàhəŋgaray pakama ge Melefit ni ɗek.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Pakama ge Melefit ya ndam mahəŋgaray pakama gayaŋ tə̀ɗəmbiya, Melefit àɗəm anagray zlam ni ti, àgria zlam gana ana kʉli eɗeɗiŋ a. Lekʉlʉm day ja gekʉli àkibu ka pakama ya ti Melefit *àwəlkabu akaba ga ata bəŋ ga bəŋ gekʉli ni. Melefit àhi ana Abraham ahkado : “Anəgri sulum goro ana jiba gərgərani ga haɗ ni ɗek. Anəgri ana tay ti àna bəza huɗ gayak.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Bay məgri tʉwi ana Melefit ya Mʉwiz àɗəmkibiyu ma ni ti, Melefit àŋgazliaya naŋ ana kʉli a enjia. Àsləribiyu naŋ ana kʉli ti mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli akaba ti mə̂mbatikaba majalay ahàr magədavani na ana kʉli a ɗek. »
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.