Apocalipse 9
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Eslini naŋ ya zlam ni èvi mezlelim gayaŋ ni. Àra èvia ti nìpi boŋgur nahaŋ àtəɗbiyu e melefit bu, àdaya ka haɗ a. Tə̀via lekili ge *eviɗ gəɗakani ya a huɗ ga haɗ bu na.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Nahkay boŋgur ni àzləkaba eviɗ na. Àra àzləkaba ti azək àhəraya dʉl-dʉl, azək gani akaɗa ga aku kayani ni. Azək ni àsəki fat mək məlaŋ ègi ziŋ-ziŋ.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 A huɗ ga azək ni bu nahəma, eyéw tàhəraya ka haɗ na ɗek slirɓiɓa. Tə̀via njəɗa ana eyéw na ga məɓal mis akaɗa ga andra na.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Tə̀hi ana tay ahkado : « Kàgudarum kʉzir ba, kàgudarum məŋgəhaf ba, kàgudarum zlam məfətani ndahaŋ ba daya. Grumi daliya ana ndam ya ti tàhəndaki zlam ge Melefit ka tay kè meleher ndo ni ciliŋ. »
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Tə̀vi divi ana eyéw ni ga mabazl mis ni ndo, tə̀vi divi ana tay ga məgri daliya ana mis ni kiyi zlam ciliŋ. Eyéw nday nani ti taɓal mis ; məwər gani ti akaɗa ga andra ya àɓala mis a ti awər ni.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 A huɗ ge kiyi zlamani ni bu ni ti mis ni ataɗəbay kisim àna ahar gatay, ay ti atədi ahàr do. Mis ni atawayay məmətani, ay ti atəmət do, kisim ni amacuhwafəŋa kà tay a driŋ.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Eyéw nday nani ti tə̀zavu akaba pilis ya takoru àna tay ka kaɗvu ni. Zlam ndahaŋ tə̀ki ka tay ka ahàr akaɗa elpindiŋ ga gru. Meleher gatayani day akaɗa ge mis ni.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Məhər ga ahàr gatay day zilip zilip akaɗa ga wál ni. Aslər gatay ni day akaɗa ga mazlahku ni.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Gugum gatay ni akaɗa məwəlani àna maslpara ga ara. Daɗay ga kərpasla gatay ni ahənday akaɗa ge seret ya ti tə̀wəlfəŋa tay kè pilis a, tacuhworu àna tay ka kaɗvu ti tahənday ni.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Hutul gatay ni njʉɗa njʉɗa akaɗa ga andra ni. Nahkay kiyi zlam tisliki məgri daliya ana mis àna məɓal mis vəzak vəzak àna hutul gatay ni.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Eyéw ni ti nday tə̀bu àna bay gatay. Bay gani nani ti agur eviɗ gəɗakani ya a huɗ ga haɗ bu ni. Təzalay naŋ àna ma *Hebri Abadoŋ, àna ma Gres ti ni Apoliyoŋ.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Daliya ye enjenjeni ni ti àndava. Nihi nahəma, daliya ndahaŋ tə̀bu kama cʉ.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Eslini məslər ya muku ni èvi mezlelim gayaŋ ni. Àra èvia ti nìci dəŋgu ga maslaŋa àhəndabiyu ka gəjək ga məlaŋ faɗani ga zlam ga gru ya teviyekiki zlam ana Melefit kè meleher gayaŋ ni.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Maslaŋa nani àhi ana məslər ya muku, èvi mezlelim ni ahkado : « Picehaba məslər faɗani məwəlani kà gəvay ga zalaka gəɗakani Efret na. »
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Naŋ nakəŋ àra ècia ma ya tə̀hi na ti èpicehaba məslər faɗani na. Məslər nday nani ti Melefit àdaba tay ga moru mabazl mis a : kəla mis mahkər lu takaɗ bəlaŋ gani. Àdaba tay a nahkay ti, ti tâgray tʉwi nani ke vi nani, ke kiyi nani, ka fat nani, ana njemdi nani daya.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Məslər nday faɗani ni ti ndam slewja gatay tə̀bu dal-dal, nday àna pilis. Eslini tə̀hu nday miliyem diŋ diŋ cʉ.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ere ye ti nìpi ni ti nihi : pilís mis tə̀ki ka tay. Mis ni məwəlvani àna maslpara ga kaɗvu. Maslpara gatay ya tə̀wəlvu àna naŋ ni ndize-ndize akaɗa aku, cekʉleti-cekʉleti, azaywur-azaywur. Ahàr ge pilís ni akaɗa ga mazlahku ni, aku, azək akaba zlam nahaŋ ya aku agəs akaɗa ga asas ya aku agəs ni tahəraya a ma gatay ni ba.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Zlam nday hini mahkərani ni ti təgri daliya ana mis dal-dal : aku, azək akaba zlam nahaŋ ya aku agəs akaɗa ga asas ya aku agəs ni. Tàhəraya a ma ge pilís ni ba, tàbazl mis : kəla mis mahkər lu tàkaɗ bəlaŋ gani.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Nahkay pilís ni tisliki məgri daliya ana mis àna zlam ya àniviyu ana tay a ma bu ni. Hutul ge pilís ni day zlam ga kaɗvu, tə̀gri daliya ana mis àna naŋ. Hutul nday nani akaɗa gavaŋ, ahàr tə̀ki ka tay ga məgri daliya ana mis àna naŋ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Mis ndahaŋ tə̀gəjənia. Nday nani ti zlam mahkərani ya ti tàbazl mis ni tə̀gri araŋa ana tay ndo. Akaba nani ɗek tàmbatkaba majalay ahàr gatay na ndo. Nday tə̀bu tagroru tʉwi gatay ya ahaslani ni zlam gatay : tazləbay seteni, tagray pəra. Pəra nday nani ti tagraya tay ga gru a, ndahaŋ ge virzegeni a, ndahaŋ ga akur, ndahaŋ ti ni ge ɓiyem. Zlam nday nani tìpi divi do, tìci slimi do, tə̀sawaɗay koksah daya.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mis nday nani ya tə̀gəjəni ni tàmbatkaba majalay ahàr gatay na ndo : tə̀mbrəŋ matak gatay ni ndo ; tə̀bu tabazl mis, tagray mesʉwehvu, tigi akal kekileŋa zlam gatay.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.