Apocalipse 8
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 Eslini Wur Təmbak ni àzəkia zlam mandəɓaŋakabiyu wakita ya adəskəlani na. Àra àzəkia nahəma, zlam ya a huɗ melefit bu ni ɗek tə̀mbrəŋ madaɗani, təwər day àbi ɗeɗik-ɗeɗik, agray minit kru kru mahkər.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Eslini nìpi *məslər ge Melefit adəskəla micikeni kè meleher ge Melefit ; tə̀bi mezlelim adəskəla ana tay.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nìpi məslər ge Melefit nahaŋ àna hijiyem ga gru a ahar bu ; hijiyem ni ti teviyekviyu haf ya ezi akaɗa ge tersel ni. Məslər ge Melefit nakəŋ àra ècikfəŋ kà gəvay ga zlam ga gru ya teviyekiki zlam ana Melefit ni. Tə̀via haf ya ezi akaɗa tersel na dal-dal ge meviyekieni ana Melefit ti azək gani mînjikioru ke Melefit, ti Melefit mîci mahəŋgalay zlam ga ndam gayaŋ *njəlatani ni ɗek àna azək ga haf ni. Nahkay məslər nakəŋ èviyekki ka zlam ga gru ya teviyekiki zlam ana Melefit ni, kè meleher ge Melefit naŋ dəgama e kʉrsi gayaŋ bu. Hijiyem ya teviyekviyu haf ni|src="hk00268c.tif" size="col" ref="8.3"
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Naŋ àbu eviyek haf ya ezi akaɗa tersel ni nahkay ti azək gani àhəraya a ahar gayaŋ ni ba, àcəloru agavəla afa ge Melefit, nahkay Melefit èci mahəŋgalay zlam ga ndam njəlatani gayaŋ ni ɗek.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Eslini məslər ge Melefit ni àzay hijiyem ga gru ni, àdaya aku a məlaŋ ya teviyekiki zlam ana Melefit ni ba, àbiviyu e hijiyem ga gru ni vu pisl. Àra àbəviya nahkay nahəma àdəvabiyu ka haɗ. Àra àdəvabiya ti avər àdi aday sak kay, huɗ melefit àhənday, avər àbay aku aslaɗay məlaŋ, haɗ àdaɗay dal-dal daya.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 *Məslər ge Melefit adəskəlani ya mezlelim tə̀fəŋ kà tay adəskəlani ni tə̀slamatavu ge mivi mezlelim gatay ni.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Məslər ge Melefit ye enjenjeni e kiɗiŋ gatay ya adəskəlani bu ni èvi mezlelim gayaŋ ni. Àra èvia mezlelim na ti koskosay ga avər, aku akaba mimiz mebeɗeveni tadəgaya ka haɗ a. Haɗ ni èsevu məlaŋ mahkər, palahar gani bəlaŋ aku àzumaba. Kəla məŋ ga zlam mahkər lu ti bəlaŋ e kiɗiŋ gatayani bu aku èviyekaba. Kʉzir miɗeni ɗek aku ni àzumaba daya.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Eslini naŋ ye cʉ ni èvi mezlelim gayaŋ ni. Àra evia ti zlam nahaŋ gəɗakani akaɗa həma, aku àbu azum, tìzligiyu a *dəluv gəɗakani vu. Nahkay dəluv ni ècekvu məlaŋ mahkər, palahar gani bəlaŋ ègi mimiz.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Kəla zlam ya a huɗ ga yam bu àna sifa ni mahkər lu ti bəlaŋ e kiɗiŋ gatayani bu àmət. Kəla *slalah ga yam mahkər lu ti bəlaŋ e kiɗiŋ gatayani bu àhuɓkaba ŋguc ŋguc.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Eslini naŋ ya mahkər ni èvi mezlelim gayaŋ ni. Àra èvia ti boŋgur gəɗakani àtəɗbiyu e melefit bu. Boŋgur gani nani aslaɗay akaɗa aku ga vala-vala ni. Dəluv ya ka haɗ ya ti yam gani acuhway ni ɗek ti kəla dəluv mahkər lu boŋgur ni àdəkiaya ka bəlaŋ gana. Àdəkiaya ka məlaŋ ga yam ya àdəl do na daya.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Boŋgur nani ti slimi gayaŋ Ɓilek-ɓilek, esliŋ dəŋgu krec. Kəla dəluv mahkər ya yam gani acuhway ni lu ti bəlaŋ e kiɗiŋ gatayani bu ni ti yam gani ègi ɓilek-ɓilekeni. Mis kay tìsia yam na. Tàra tìsia yam na ti tə̀məta aɗaba yam ni ègia esliŋ dəŋgu krec.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Eslini naŋ ya faɗ ni èvi mezlelim gayaŋ ni. Àra èvia ti fat àslaɗay lala va do, akaɗa ècekvu mahkər, tàhəmbakia zlam ka palahar bəlaŋ gana. Kiyi day ègia nahkay. Kəla boŋgur mahkər lu ti bəlaŋ e kiɗiŋ gatayani bu àslaɗay va do. Nahkay ga məlafat məlaŋ àslaɗay lala va do akaɗa maslaɗani gani ècekvu məlaŋ mahkər, tàhəmbakia zlam ka palahar bəlaŋ gana. Məlavaɗ gani day nahkay.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Eslini nàmənjoru keti, nìpi məjəvu naŋ àbu ahər driŋ a huɗ melefit bu, etʉwi kay kay, àɗəm : « Wanua ! Daliya ! Daliya àmərəkia ke mis a duniya ba. Məslər ge Melefit tə̀bu mahkər tìvi mezlelim gatay ni faŋ ndo. Etivia mezlelim gatay na ti mis atəcakay daliya dal-dal. »
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.