Apocalipse 8

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eslini Wur Təmbak ni àzəkia zlam mandəɓaŋakabiyu wakita ya adəskəlani na. Àra àzəkia nahəma, zlam ya a huɗ melefit bu ni ɗek tə̀mbrəŋ madaɗani, təwər day àbi ɗeɗik-ɗeɗik, agray minit kru kru mahkər.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Eslini nìpi *məslər ge Melefit adəskəla micikeni kè meleher ge Melefit ; tə̀bi mezlelim adəskəla ana tay.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Nìpi məslər ge Melefit nahaŋ àna hijiyem ga gru a ahar bu ; hijiyem ni ti teviyekviyu haf ya ezi akaɗa ge tersel ni. Məslər ge Melefit nakəŋ àra ècikfəŋ kà gəvay ga zlam ga gru ya teviyekiki zlam ana Melefit ni. Tə̀via haf ya ezi akaɗa tersel na dal-dal ge meviyekieni ana Melefit ti azək gani mînjikioru ke Melefit, ti Melefit mîci mahəŋgalay zlam ga ndam gayaŋ *njəlatani ni ɗek àna azək ga haf ni. Nahkay məslər nakəŋ èviyekki ka zlam ga gru ya teviyekiki zlam ana Melefit ni, kè meleher ge Melefit naŋ dəgama e kʉrsi gayaŋ bu. Hijiyem ya teviyekviyu haf ni|src="hk00268c.tif" size="col" ref="8.3"
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Naŋ àbu eviyek haf ya ezi akaɗa tersel ni nahkay ti azək gani àhəraya a ahar gayaŋ ni ba, àcəloru agavəla afa ge Melefit, nahkay Melefit èci mahəŋgalay zlam ga ndam njəlatani gayaŋ ni ɗek.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Eslini məslər ge Melefit ni àzay hijiyem ga gru ni, àdaya aku a məlaŋ ya teviyekiki zlam ana Melefit ni ba, àbiviyu e hijiyem ga gru ni vu pisl. Àra àbəviya nahkay nahəma àdəvabiyu ka haɗ. Àra àdəvabiya ti avər àdi aday sak kay, huɗ melefit àhənday, avər àbay aku aslaɗay məlaŋ, haɗ àdaɗay dal-dal daya.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 *Məslər ge Melefit adəskəlani ya mezlelim tə̀fəŋ kà tay adəskəlani ni tə̀slamatavu ge mivi mezlelim gatay ni.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Məslər ge Melefit ye enjenjeni e kiɗiŋ gatay ya adəskəlani bu ni èvi mezlelim gayaŋ ni. Àra èvia mezlelim na ti koskosay ga avər, aku akaba mimiz mebeɗeveni tadəgaya ka haɗ a. Haɗ ni èsevu məlaŋ mahkər, palahar gani bəlaŋ aku àzumaba. Kəla məŋ ga zlam mahkər lu ti bəlaŋ e kiɗiŋ gatayani bu aku èviyekaba. Kʉzir miɗeni ɗek aku ni àzumaba daya.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Eslini naŋ ye cʉ ni èvi mezlelim gayaŋ ni. Àra evia ti zlam nahaŋ gəɗakani akaɗa həma, aku àbu azum, tìzligiyu a *dəluv gəɗakani vu. Nahkay dəluv ni ècekvu məlaŋ mahkər, palahar gani bəlaŋ ègi mimiz.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Kəla zlam ya a huɗ ga yam bu àna sifa ni mahkər lu ti bəlaŋ e kiɗiŋ gatayani bu àmət. Kəla *slalah ga yam mahkər lu ti bəlaŋ e kiɗiŋ gatayani bu àhuɓkaba ŋguc ŋguc.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Eslini naŋ ya mahkər ni èvi mezlelim gayaŋ ni. Àra èvia ti boŋgur gəɗakani àtəɗbiyu e melefit bu. Boŋgur gani nani aslaɗay akaɗa aku ga vala-vala ni. Dəluv ya ka haɗ ya ti yam gani acuhway ni ɗek ti kəla dəluv mahkər lu boŋgur ni àdəkiaya ka bəlaŋ gana. Àdəkiaya ka məlaŋ ga yam ya àdəl do na daya.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Boŋgur nani ti slimi gayaŋ Ɓilek-ɓilek, esliŋ dəŋgu krec. Kəla dəluv mahkər ya yam gani acuhway ni lu ti bəlaŋ e kiɗiŋ gatayani bu ni ti yam gani ègi ɓilek-ɓilekeni. Mis kay tìsia yam na. Tàra tìsia yam na ti tə̀məta aɗaba yam ni ègia esliŋ dəŋgu krec.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Eslini naŋ ya faɗ ni èvi mezlelim gayaŋ ni. Àra èvia ti fat àslaɗay lala va do, akaɗa ècekvu mahkər, tàhəmbakia zlam ka palahar bəlaŋ gana. Kiyi day ègia nahkay. Kəla boŋgur mahkər lu ti bəlaŋ e kiɗiŋ gatayani bu àslaɗay va do. Nahkay ga məlafat məlaŋ àslaɗay lala va do akaɗa maslaɗani gani ècekvu məlaŋ mahkər, tàhəmbakia zlam ka palahar bəlaŋ gana. Məlavaɗ gani day nahkay.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Eslini nàmənjoru keti, nìpi məjəvu naŋ àbu ahər driŋ a huɗ melefit bu, etʉwi kay kay, àɗəm : « Wanua ! Daliya ! Daliya àmərəkia ke mis a duniya ba. Məslər ge Melefit tə̀bu mahkər tìvi mezlelim gatay ni faŋ ndo. Etivia mezlelim gatay na ti mis atəcakay daliya dal-dal. »
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.