Apocalipse 7
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs BKJ
1 Eslini nìpi *məslər ge Melefit faɗ nday jika jika kè sliri ga məlaŋ faɗani ɗek. Nday tə̀bu təcafəŋa aməɗ ga məlaŋ na ɗek ti àdaɗay ka haɗ ni ba, ka dəluv ba akaba ka məŋgəhaf ku bəlaŋ ba simiteni.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Melefit ti Bay ga sifa ; nìpi məslər gayaŋ nahaŋ keti naŋ àbu asləkabiya gwar egezi a, zlam ge Melefit ga mahəndakiani ke mis ni àfəŋ a ahar bu. Məslər nakəŋ àzlah kay kay, àhi ana məslər ndahaŋ faɗani ya Melefit àvi njəɗa ana tay ga magudar haɗ akaba dəluv ni, àhi ana tay ahkado :
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 « Kàgudarum haɗ, dəluv akaba məŋgəhaf faŋ ba, si amahəndakia zlam ge Melefit kè meleher ga ndam məgri tʉwi ana Melefit geli na day kwa. »
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Eslini tàcaluaya mis ya ti tàhəndaki zlam ge Melefit ka tay na : nday dəbu diŋ àna dəbu kru kru faɗ mahar faɗ, nday ge dini gərgərani ge Izireyel ni ɗek.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ge dini ga Zʉda mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ge Rʉbeŋ mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ga Gad mis dəbu kru mahar cʉ,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 ge dini ge Eser mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ga Naftali mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ga Manase mis dəbu kru mahar cʉ,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 ge dini ga Simeyoŋ mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ge Levi mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ga Isakar mis dəbu kru mahar cʉ,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 ge dini ga Zabuloŋ mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ge Zʉzef mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ge Benjemeŋ mis dəbu kru mahar cʉ.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Eslini nàmənjoru, nìpi mis macakalavani dal-dal, maslaŋa àcal tay koksah. Nday nani ti mis ga haɗ gərgərani ɗek, ga jiba gərgərani ɗek, ge dini gərgərani ɗek akaba ya təzlapay ma həma gərgərani ni ɗek. Nday tə̀bu micikeni jika jika kama ge kʉrsi ga Bay ni, kè meleher ga Wur Təmbak ni. Nday ɗek məbakabu məgudi bəɗ-bəɗani, ahar ga təɓa tə̀fəŋ kà tay ɗek a ahar bu, tazləbay Melefit àna naŋ.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Nday nakəŋ tə̀zlah kay kay, tə̀ɗəm : « Tàhəŋgay leli ti Melefit geli manjəhaɗani e kʉrsi bu ni nday ata Wur Təmbak ni. »
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Eslini nìpi *məslər ge Melefit jika jika tèveliŋia ahàr ana kʉrsi ga bay na, ana gəɗákani na akaba ana zlam faɗani ya àna sifa na. Nday nakəŋ tàbəhaɗ mirdim, meleher ndiɓa ndiɓa ana haɗ, tàzləbay Melefit,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 tə̀ɗəm :
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Eslini gəɗakani bəlaŋ e kiɗiŋ ga nday kru kru cʉ mahar faɗani ni bu àhu ahkado : « Mis nday hini məbakabu məgudi ɓəɗ-ɓəɗani ni ti ndamam, tàsləkabiya eley ? »
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Nə̀həŋgrifəŋ, nə̀hi : « Bay goro, nu nə̀sər do, nak kə̀səra sawaŋ timey. » Naŋ nakəŋ àhu nahəma : « Hini ti ndam ya ti tèɓesebiya daliya dal-dalana, tə̀mbrəŋ məfəki ahàr ke Melefit ndo ni. Nday gani ti ndam ya tàbarafəŋa məgudi gatay àna mimiz ga Wur Təmbak a ti məgudi gatay ni tîgi bəɗ-bəɗani ni.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Azuhva nani ti nday tə̀bu kəlavaɗ micikeni kè meleher ge Melefit naŋ manjəhaɗani e kʉrsi gayaŋ bu, tazləbay naŋ a ahay gayaŋ bu məlafat akaba məlavaɗ gani do ɗek. Bay ya ti naŋ manjəhaɗani dəgama e kʉrsi bu ni aməfi ahàr ana tay.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Lʉwir aməwər tay va do, yam day amakaɗ tay va do. Fat akaba endif day atəgri araŋa ana tay do.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Aɗaba mam, Wur Təmbak micikeni e kiɗiŋ ge kʉrsi ga bay ni bu ni amajəgay tay, aməhəloru tay ka məlaŋ ga yam ya ti aŋgəz, àdəl ɗay-ɗay do, avay sifa ni. Melefit àna ahar gayaŋ aməgriaba yam tuway ana tay e eri ba ɗek. »
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.