Apocalipse 7
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARIB
1 Eslini nìpi *məslər ge Melefit faɗ nday jika jika kè sliri ga məlaŋ faɗani ɗek. Nday tə̀bu təcafəŋa aməɗ ga məlaŋ na ɗek ti àdaɗay ka haɗ ni ba, ka dəluv ba akaba ka məŋgəhaf ku bəlaŋ ba simiteni.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Melefit ti Bay ga sifa ; nìpi məslər gayaŋ nahaŋ keti naŋ àbu asləkabiya gwar egezi a, zlam ge Melefit ga mahəndakiani ke mis ni àfəŋ a ahar bu. Məslər nakəŋ àzlah kay kay, àhi ana məslər ndahaŋ faɗani ya Melefit àvi njəɗa ana tay ga magudar haɗ akaba dəluv ni, àhi ana tay ahkado :
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 « Kàgudarum haɗ, dəluv akaba məŋgəhaf faŋ ba, si amahəndakia zlam ge Melefit kè meleher ga ndam məgri tʉwi ana Melefit geli na day kwa. »
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Eslini tàcaluaya mis ya ti tàhəndaki zlam ge Melefit ka tay na : nday dəbu diŋ àna dəbu kru kru faɗ mahar faɗ, nday ge dini gərgərani ge Izireyel ni ɗek.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ge dini ga Zʉda mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ge Rʉbeŋ mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ga Gad mis dəbu kru mahar cʉ,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ge dini ge Eser mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ga Naftali mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ga Manase mis dəbu kru mahar cʉ,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ge dini ga Simeyoŋ mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ge Levi mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ga Isakar mis dəbu kru mahar cʉ,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ge dini ga Zabuloŋ mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ge Zʉzef mis dəbu kru mahar cʉ, ge dini ge Benjemeŋ mis dəbu kru mahar cʉ.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Eslini nàmənjoru, nìpi mis macakalavani dal-dal, maslaŋa àcal tay koksah. Nday nani ti mis ga haɗ gərgərani ɗek, ga jiba gərgərani ɗek, ge dini gərgərani ɗek akaba ya təzlapay ma həma gərgərani ni ɗek. Nday tə̀bu micikeni jika jika kama ge kʉrsi ga Bay ni, kè meleher ga Wur Təmbak ni. Nday ɗek məbakabu məgudi bəɗ-bəɗani, ahar ga təɓa tə̀fəŋ kà tay ɗek a ahar bu, tazləbay Melefit àna naŋ.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Nday nakəŋ tə̀zlah kay kay, tə̀ɗəm : « Tàhəŋgay leli ti Melefit geli manjəhaɗani e kʉrsi bu ni nday ata Wur Təmbak ni. »
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Eslini nìpi *məslər ge Melefit jika jika tèveliŋia ahàr ana kʉrsi ga bay na, ana gəɗákani na akaba ana zlam faɗani ya àna sifa na. Nday nakəŋ tàbəhaɗ mirdim, meleher ndiɓa ndiɓa ana haɗ, tàzləbay Melefit,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 tə̀ɗəm :
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Eslini gəɗakani bəlaŋ e kiɗiŋ ga nday kru kru cʉ mahar faɗani ni bu àhu ahkado : « Mis nday hini məbakabu məgudi ɓəɗ-ɓəɗani ni ti ndamam, tàsləkabiya eley ? »
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Nə̀həŋgrifəŋ, nə̀hi : « Bay goro, nu nə̀sər do, nak kə̀səra sawaŋ timey. » Naŋ nakəŋ àhu nahəma : « Hini ti ndam ya ti tèɓesebiya daliya dal-dalana, tə̀mbrəŋ məfəki ahàr ke Melefit ndo ni. Nday gani ti ndam ya tàbarafəŋa məgudi gatay àna mimiz ga Wur Təmbak a ti məgudi gatay ni tîgi bəɗ-bəɗani ni.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Azuhva nani ti nday tə̀bu kəlavaɗ micikeni kè meleher ge Melefit naŋ manjəhaɗani e kʉrsi gayaŋ bu, tazləbay naŋ a ahay gayaŋ bu məlafat akaba məlavaɗ gani do ɗek. Bay ya ti naŋ manjəhaɗani dəgama e kʉrsi bu ni aməfi ahàr ana tay.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Lʉwir aməwər tay va do, yam day amakaɗ tay va do. Fat akaba endif day atəgri araŋa ana tay do.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Aɗaba mam, Wur Təmbak micikeni e kiɗiŋ ge kʉrsi ga bay ni bu ni amajəgay tay, aməhəloru tay ka məlaŋ ga yam ya ti aŋgəz, àdəl ɗay-ɗay do, avay sifa ni. Melefit àna ahar gayaŋ aməgriaba yam tuway ana tay e eri ba ɗek. »
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.