Apocalipse 6

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eslini nìpi Wur Təmbak nakəŋ àzəkia zlam mandəɓaŋakabiyu wakita na bəlaŋ gana. Àra àzəkia nahəma, nìci zlahay ga zlam bəlaŋ e kiɗiŋ ga zlam faɗani ni bu ahənday kay kay akaɗa ga avər ya adi aday ni, àɗəm : « Ra ! »
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Nìpi ti pilis bəɗ-bəɗani, mis àki digʉsa manjəhaɗani, aləka àfəŋ a ahar bu. Tə̀via elpindiŋ a, aɗaba esliki meyefiŋeni kà zlam ɗek, àsləka òru ga makaɗvani ti mêyefiŋ ka zlam keti.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Eslini Wur Təmbak ni àzəkia zlam mandəɓaŋakabiyu wakita ye cʉ na. Àra àzəkia ti nìci dəŋgu ga zlam ye cʉ e kiɗiŋ ga zlam faɗani ni bu ni, àɗəm : « Ra ! »
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Nìpi pilis nahaŋ ndizeni àhəraya, mis àki digʉsa. Maslaŋa gani nani ti tə̀via maslalam gəɗakana, tə̀vikiva njəɗa ga məzəkibiyu silik ke mis ka haɗ a ti tâbazlvu e kiɗiŋ gatay bu.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Eslini Wur Təmbak ni àzəkia zlam mandəɓaŋakabiyu wakita na ya mahkər na. Àra àzəkia ti nìci dəŋgu ga zlam ya mahkər e kiɗiŋ ga zlam faɗani ni bu ni, àɗəm : « Ra ! » Nàmənjoru mək nìpi pilis diliŋ-diliŋeni àhəraya, maslaŋa àki digʉsa, kilʉ àfəŋ a ahar bu ga makay zlam.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Nìci dəŋgu ga maslaŋa ahəndabiyu e kiɗiŋ ga zlam faɗani ni bu, àɗəm : « Siŋgu ge tʉwi ga rukani asəkum *alkama agodu bəlaŋ ciliŋ, tamal hay ti ni agodu mahkər ciliŋ. » Àhi ana bay ya ti naŋ ke pilis ni keti : « Zum nday ata amal nahəma kìjifiŋ ba. »
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Eslini Wur Təmbak ni àzəkia zlam mandəɓaŋakabiyu wakita ya faɗani na. Àra àzəkia ti nìci dəŋgu ga zlam ya faɗani ni àɗəm : « Ra ! »
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Nàmənjoru mək nìpi pilis àzavu ata azək àhəraya, maslaŋa àki digʉsa. Slimi ga bay nani Kisim, məlaŋ ge *kisim aɗəboru naŋ kələŋ. Tə̀via njəɗa ana tay ka palahar ga haɗ bəlaŋ a huɗ ga faɗani ba ga mabazl mis àna maslalam a, àna lʉwir a, àna arməwər gərgərana. Tə̀via njəɗa ana tay ga magray ti zlam ge gili cuɗayani tâbazl mis daya.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Eslini Wur Təmbak ni àzəkia zlam mandəɓaŋakabiyu wakita ya zlamani na. Àra àzəkia ti nìpi diksi ga ndam ya tàbazl tay aɗaba tə̀gəskabá ma ge Melefit a akaba tàgrakia sedi a ni. Nday ti tə̀vu a huɗ ga məlaŋ *meviyekiki zlam ana Melefit ni bu.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Nday nakəŋ tə̀zlah kay kay, tə̀ɗəm : « Bay geli gəɗakani, nak jireni, nak *njəlatani ; akagrafəŋa seriya kè mis ya tə̀bu ka haɗ, tàbazl leli na ti ananaw ? Akatraɓvù tay ti ananaw ? »
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Tàra tə̀ɗəma ma na nahkay nahəma, tə̀bəki azana bəɗ-bəɗani ka tay ɗek, tə̀hi ana tay ahkado : « Ɓesʉma àkiva gʉzit, aɗaba bəza ga məŋ gekʉli ndahaŋ tə̀bu təgri tʉwi ana Melefit akaɗa gekʉli ni, Melefit àvia divi ana mis a ti tâbazlkivu tay ke kʉli. Ahàr àɗəm tâbazlaba tay a ɗek day kwa. »
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Eslini nìpi Wur Təmbak ni, àzəkia zlam mandəɓaŋakabiyu wakita ya muku na. Àra àzəkia ti haɗ àdaɗay kay kay. Fat ègi diliŋ-diliŋ akaɗa jembey. Kiyi day ègi ndize akaɗa mimiz.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Boŋgur tə̀təɗbiyu e melefit bu, tàdəgaya ka haɗ a akaɗa ga bəza ga *wəruv maŋgalakani ya aməɗ gəɗakani abafəŋa tay kà məŋ gana ni.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Huɗ melefit èfeɗevu akaɗa ga wakita ya efeɗevu ni, àsləkaba eslina. Həma akaba haɗ ya e kiɗiŋ ga dəluv bu ni ɗek tàsləkaba a məlaŋ gatay ba.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Bəbay ga haɗ ni ɗek, gəɗákani, gəɗákani ga ndam slewja, ndam ge elimeni, ndam ya njəɗa àfəŋ ka tay ni, mis ndahaŋ ni ɗek, eviɗi akaba nday ye eviɗi do ni tə̀ɓu a ahuzl bu, tə̀ɓu e kiɗiŋ ga huɗəkum bu.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Tə̀hi ana həma ni akaba ana huɗəkum ni ahkado : « Dəɗumkiaya ke leli a, ŋgahumfəŋa leli kà bay manjəhaɗani dəgama e kʉrsi ga bay bu na ti èpi leli ba ; ŋgahumfəŋa leli kà Wur Təmbak na daya, aɗaba àzuma ɓəruv a.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Aɗaba vaɗ məzum ɓəruv gatay dal-dalani ènjia. A vaɗ gani nani ti maslaŋa àbi amatamfəŋa kà tay a bi. »
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.