Apocalipse 5
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Eslini nìpifiŋ wakita mifeɗekabani kà bay ya ti manjəhaɗani dəgama e kʉrsi ga bay bu ni a ahar ga ɗaf bu. Wakita nani ti palahar gani cecʉeni məbəkiani, ma gani mandəɓaŋakabiyani àna zlam məlaŋ adəskəla daya. Wakita mifeɗekabani, mandəɓaŋakabiyani àna zlam məlaŋ adəskəla|src="Scroll_bb.tif" size="col" ref="5.1"
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Mək nìpi *məslər ge Melefit njəɗa-njəɗani àɗəm ma kay kay, àɗəm ahkado : « Way esliki məhəlkia zlam ya ti tàndəɓaŋakabiyu wakita ni àna naŋ na ga mepelkaba wakita na tata ni way ? »
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Ay ti ku e melefit bu, ku ka haɗ, ku a haɗ bu, maslaŋa àbi esliki mepelkaba wakita na ga məmənjiyani a huɗ gani vu bi.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Eslini nìtʉwi dal-dal aɗaba tə̀di ahàr ana maslaŋa ya ti esliki mepelkaba wakita na ga məmənjiyani a huɗ gani vu ndo.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ay bəlaŋ e kiɗiŋ ga nday gəɗákani ni bu àhu : « Kìtʉwi ba. Nihi nahəma mazlahku àbu, naŋ ti ge dini ga Zʉda, naŋ wur huɗ ge Devit ; èyefiŋa kà ndam ezir ge Melefit a. Naŋ ti esliki : ahəlkia zlam adəskəlani ya tàndəɓaŋakabiyu wakita ni àna naŋ na ga mepelkabana tata. »
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Eslini nìpi Wur Təmbak micikeni jika e kiɗiŋ bu kama ge kʉrsi ni. Zlam ndahaŋ faɗani ni akaba nday gəɗákani ni tèveliŋ naŋ. Wur Təmbak gani nani ti edrem adəskəla. Eri gani day adəskəla ; eri nday nani ti *Məsuf ge Melefit adəskəlani ni, Melefit àslərbiyu tay ka haɗ ɗek. Wur Təmbak gani nani ti amənjavu akaɗa ga wur təmbak ya tìsliŋa ni.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Wakita ni àfəŋ kà Bay ya ti manjəhaɗani dəgama e kʉrsi bu ni a ahar ga ɗaf bu. Eslini Wur Təmbak nakəŋ òru àzay wakita ni.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Naŋ nakəŋ àra àza wakita na ti zlam faɗani ni akaba gəɗákani kru kru cʉ mahar faɗani ni tàbəhaɗ mirdim grik kè meleher ga Wur Təmbak ni. Nday ɗekeni àna tindʉ a ahar bu akaba hijiyem ga gru mərəhvani àna tersel pisl pisl. Tersel gani nani ti zlam mahəŋgalani ga ndam ge Melefit ya tahəŋgalafəŋa kè Melefit a ni.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Nday nakəŋ tìdi limis mʉweni, tə̀ɗəm :
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Kàgray nahkay ti tìgia ndam jiba gayak a, nak kəgur tay,
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Eslini nìpi məslər ge Melefit miliyem ehimeya, tàcalvu do, nìci limis gatay ya tidi ni. Nday nakəŋ tèveliŋi ahàr ana kʉrsi ni, ana zlam faɗani ni, akaba ana gəɗákani ni.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Nday nakəŋ tə̀bu tidi limis kay kay, təɗəm :
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Eslini nìci dəŋgu ga zlam ya Melefit àgraya tay a ni ɗek tə̀bu tidi limis. Zlam ya ti agavəla ni, ya ka haɗ ni, ya a haɗ bu ni akaba zlam ya ti a dəluv bu ni tə̀ɗəm :
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Zlam faɗani nakəŋ tə̀ɗəm : « Aya nahkay ! » Tàra tə̀ɗəma nahkay nahəma, gəɗákani ni tàbəhaɗi mirdim meleher ndiɓa ndiɓa ana haɗ ana Bay ya e kʉrsi bu ni akaba ana Wur Təmbak ni, tə̀həŋgrioru ahàr a haɗ ana tay.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.