Apocalipse 5
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ACF
1 Eslini nìpifiŋ wakita mifeɗekabani kà bay ya ti manjəhaɗani dəgama e kʉrsi ga bay bu ni a ahar ga ɗaf bu. Wakita nani ti palahar gani cecʉeni məbəkiani, ma gani mandəɓaŋakabiyani àna zlam məlaŋ adəskəla daya. Wakita mifeɗekabani, mandəɓaŋakabiyani àna zlam məlaŋ adəskəla|src="Scroll_bb.tif" size="col" ref="5.1"
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Mək nìpi *məslər ge Melefit njəɗa-njəɗani àɗəm ma kay kay, àɗəm ahkado : « Way esliki məhəlkia zlam ya ti tàndəɓaŋakabiyu wakita ni àna naŋ na ga mepelkaba wakita na tata ni way ? »
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ay ti ku e melefit bu, ku ka haɗ, ku a haɗ bu, maslaŋa àbi esliki mepelkaba wakita na ga məmənjiyani a huɗ gani vu bi.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Eslini nìtʉwi dal-dal aɗaba tə̀di ahàr ana maslaŋa ya ti esliki mepelkaba wakita na ga məmənjiyani a huɗ gani vu ndo.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ay bəlaŋ e kiɗiŋ ga nday gəɗákani ni bu àhu : « Kìtʉwi ba. Nihi nahəma mazlahku àbu, naŋ ti ge dini ga Zʉda, naŋ wur huɗ ge Devit ; èyefiŋa kà ndam ezir ge Melefit a. Naŋ ti esliki : ahəlkia zlam adəskəlani ya tàndəɓaŋakabiyu wakita ni àna naŋ na ga mepelkabana tata. »
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Eslini nìpi Wur Təmbak micikeni jika e kiɗiŋ bu kama ge kʉrsi ni. Zlam ndahaŋ faɗani ni akaba nday gəɗákani ni tèveliŋ naŋ. Wur Təmbak gani nani ti edrem adəskəla. Eri gani day adəskəla ; eri nday nani ti *Məsuf ge Melefit adəskəlani ni, Melefit àslərbiyu tay ka haɗ ɗek. Wur Təmbak gani nani ti amənjavu akaɗa ga wur təmbak ya tìsliŋa ni.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Wakita ni àfəŋ kà Bay ya ti manjəhaɗani dəgama e kʉrsi bu ni a ahar ga ɗaf bu. Eslini Wur Təmbak nakəŋ òru àzay wakita ni.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Naŋ nakəŋ àra àza wakita na ti zlam faɗani ni akaba gəɗákani kru kru cʉ mahar faɗani ni tàbəhaɗ mirdim grik kè meleher ga Wur Təmbak ni. Nday ɗekeni àna tindʉ a ahar bu akaba hijiyem ga gru mərəhvani àna tersel pisl pisl. Tersel gani nani ti zlam mahəŋgalani ga ndam ge Melefit ya tahəŋgalafəŋa kè Melefit a ni.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Nday nakəŋ tìdi limis mʉweni, tə̀ɗəm :
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Kàgray nahkay ti tìgia ndam jiba gayak a, nak kəgur tay,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Eslini nìpi məslər ge Melefit miliyem ehimeya, tàcalvu do, nìci limis gatay ya tidi ni. Nday nakəŋ tèveliŋi ahàr ana kʉrsi ni, ana zlam faɗani ni, akaba ana gəɗákani ni.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Nday nakəŋ tə̀bu tidi limis kay kay, təɗəm :
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Eslini nìci dəŋgu ga zlam ya Melefit àgraya tay a ni ɗek tə̀bu tidi limis. Zlam ya ti agavəla ni, ya ka haɗ ni, ya a haɗ bu ni akaba zlam ya ti a dəluv bu ni tə̀ɗəm :
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Zlam faɗani nakəŋ tə̀ɗəm : « Aya nahkay ! » Tàra tə̀ɗəma nahkay nahəma, gəɗákani ni tàbəhaɗi mirdim meleher ndiɓa ndiɓa ana haɗ ana Bay ya e kʉrsi bu ni akaba ana Wur Təmbak ni, tə̀həŋgrioru ahàr a haɗ ana tay.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.