Apocalipse 3
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC
1 Àhu keti : « Biki pakama hini ana *məslər ge Melefit ya abi slimi ana ndam goro ya *təcakalavu a Sart ni. Pakama gani nani ti ga Bay ya ti məsuf ge Melefit tə̀fəŋ adəskəla akaba boŋgur tə̀fəŋ adəskəlani ni. Pakama gayaŋ ni ti nihi, àɗəm : Nə̀səra tʉwi gayak ya ti kagray na. Mis tə̀ɗəm nak ti kə̀ŋgəta sifa, ambatakani do nak məmətani sawaŋ.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Nak kə̀bu kendevervu wuɗak, ay ti cikaba. Zlam nahaŋ àgəjənifuka, àmət ndo, ay ahàr àɗəm zay njəɗa gayak, do ni ti zlam gani nani day ara amət. Nàmənjaləŋa ana tʉwi gayak na, nìpi ti èsli araŋa kè meleher ge Melefit goro do.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Sərki ka ma ge Melefit ya ti kìci ahaslani ni. Sərki ahəmamam kə̀gəskabu ma gani ahaslani ni. Kə̀sərkia ti gəskabá, mbatkaba majalay ahàr gayak na. Tigi ti kìpiɗekvu do nahəma, anara afa gayak a. Anara ti akaɗa ga zal akal ni, akəsər sarta gani do.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ay ti ndam gayak ndahaŋ ɓal tə̀bu a Sart ti azana gatayani tə̀gəs arɗa ndo. Nday məbakabu azana bəɗ-bəɗani, amasawaɗay akaba tay, aɗaba tìsliki tata.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 « Maslaŋa ya ti èyefiŋa kà zlam magudarana nahəma, aməbakabu azana bəɗ-bəɗani, anəbəzkia slimi gayaŋ ka wakita ɗay-ɗay do. A wakita nani bu ni ti nə̀bəkia slimi ga ndam ya tə̀ŋgəta sifa ni. Kè meleher ga Baba akaba kè meleher ga məslər gayaŋ nahəma, anəɗəm vay-vay naŋ ti mis goro.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 « Maslaŋa ya ti slimi àfəŋ ge mici zlam nahəma, mîci ere ye ti *Məsuf Njəlatani ahi ana ndam goro ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni. »
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Àhu keti : « Biki pakama hini ana *məslər ge Melefit ya abi slimi ana ndam goro ya *təcakalavu a Filadelfi ni. Pakama gani nani ti ga Bay ya ti naŋ *njəlatani, naŋ jireni ni, naŋ ti lekili ga bay Devit àfəŋ a ahar bu . Tamal àzləkaba mahay a ti maslaŋa nahaŋ àzləkvu koksah, tamal àzləkvà day maslaŋa nahaŋ àzləkaba koksah. Pakama gayaŋ ni ti nihi,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 àɗəm : Nə̀səra tʉwi gayak ya kagray na. Nə̀səra njəɗa gayak àhəca, akaba nani ɗek kə̀mbrəŋ nu ndo, kə̀gəskabá pakama goro a. Nihi nahəma, nə̀zləkukaba mahay a, maslaŋa ya ti esliki məzləkvu mahay nani ti àbi.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Nə̀huk nahəma, ndam ya təcakalavu ga maɗəbay *Seteni, tə̀ɗəm nday ndam *Zʉde ambatakani do tasəkaɗ malfaɗa, nday ndam Zʉde do ni, ere ye ti anəgri ana tay ni nihi : anəfəki ŋgasa ka tay, ti târa tâbəhaɗuk mirdim meleher ndiɓa ndiɓa ana haɗ. Nahkay ti atəsər nu nə̀bu nawayay kur.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Nak ti kə̀gəskabá pakama goro na, kə̀mbrəŋ ndo. Nahkay nu day anahətay kur ka sarta ga daliya ya amərəkia ka ndam ga duniya ɗek ni, anəmbrəŋ kur do. Daliya gani nani ti ecirkaba mis a : mis ndahaŋ goro, mis ndahaŋ ti ni goro do.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Nu nə̀bu naŋga wuɗak. Gəskabá ma ya ti nə̀huk na lala, kə̀mbrəŋ ba. Nak kə̀bu àna sifa ya nəvuk ga sulum aɗaba kèyefiŋa kà zlam magudarana ni : tigi ti kə̀mbrəŋ ma goro ndo nahəma, maslaŋa àbi amazafuka sifa gani nana bi.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 « Maslaŋa ya ti èyefiŋa kà zlam magudarana nahəma, anafəkaɗ naŋ, emigi medikedik ga *ahay gəɗakani ge Melefit goro ni, amanjəhaɗ a məlaŋ sulumani nani bu ga kaŋgay-kaŋgayani. Anəbəki slimi ge Melefit akaba slimi ga kəsa gəɗakani ga bay Melefit goro ka naŋ. Kəsa gani nani ti Zerʉzalem mʉweni ya ti Melefit aməslərbiyu ka haɗ ni. Anəbəki slimi goro mʉweni ka maslaŋa nani daya.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 « Maslaŋa ya ti slimi àfəŋ ge mici zlam nahəma, mîci ere ye ti Məsuf Njəlatani ahi ana ndam goro ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni. »
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Àhu keti : « Biki pakama hini ana *məslər ge Melefit ya abi slimi ana ndam goro ya *təcakalavu e Lewʉdisi ni. Pakama gani nani ga Bay ya ti təzalay naŋ “Aya Nahkay !” ni. Naŋ Bay magray sedi jireni, àsəkaɗ malfaɗa do, ere ye ti Melefit àgraya ni ɗek ti ahar gayaŋ àkibu daya. Pakama gayaŋ ni ti nihi,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 àɗəm : Nə̀səra tʉwi gayak ya kagray na : nak liŋ-liŋ do, nak war-war do daya. Hojo nak liŋ-liŋ ahkay do ni nak war-war.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ay ti nak liŋ-liŋ do, nak war-war do, nak luɓuk-luɓuk, nahkay ti nara nahəŋgaya kur a ma goro ba tuwəɗ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Kə̀bu kəɗəm elimeni gayak àbu, kə̀ŋgəta zlam a, ere ye ti ahəcukkivu ni àbi. Ambatakani do ŋgay nak kə̀bu kasay cicihi, araŋa gayak àbi, nak talagani, nak wulufani, nak a mahayma ti kə̀sər do.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nihi zla nahəma, nawayay ti ra afa goro a, səkum gru maslaɗani, ègi njəlalatani a aku bu ni. Nahkay ti ekigi bay ge elimeni eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni. Səkum azana bəɗ-bəɗani ti kâbakabu, kə̂ŋgah vu gayak nahkay ti akagray mimili va do. Səkum haf ge eri daya ti kâgraki ke eri gayak ni, nahkay ti ekipi divi.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Nu ti ndam goro ya nawayay tay ni tamal tàgudara zlam a ti nəhiki ana tay, natraɓki tay. Nahkay ti mbatkaba majalay ahàr gayak a, kava njaŋ-njaŋ ga magray tʉwi a.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ci day, nu hi kà mahay, nə̀bu nəzalay. Tamal ti maslaŋa ècia dəŋgu goro a, àzləkaba mahay a nahəma, nəhuriyu afa gani. Nə̀huriya ti nəzum zlam ata naŋ, naŋ day azum zlam ata nu.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 « Maslaŋa ya ti èyefiŋa kà zlam magudarana nahəma, anəvi divi ga manjəhaɗani e kʉrsi ga bay bu akaba nu a bay goro bu. Amanjəhaɗ ti akaɗa goro ya ti nèyefiŋa kà zlam magudarana, nàra, nu nə̀bu manjəhaɗani e kʉrsi ga bay bu akaba Baba ni.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 « Maslaŋa ya ti slimi àfəŋ ge mici zlam nahəma, mîci ere ye ti *Məsuf Njəlatani ahi ana ndam goro ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni. »
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.