Apocalipse 3
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Àhu keti : « Biki pakama hini ana *məslər ge Melefit ya abi slimi ana ndam goro ya *təcakalavu a Sart ni. Pakama gani nani ti ga Bay ya ti məsuf ge Melefit tə̀fəŋ adəskəla akaba boŋgur tə̀fəŋ adəskəlani ni. Pakama gayaŋ ni ti nihi, àɗəm : Nə̀səra tʉwi gayak ya ti kagray na. Mis tə̀ɗəm nak ti kə̀ŋgəta sifa, ambatakani do nak məmətani sawaŋ.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Nak kə̀bu kendevervu wuɗak, ay ti cikaba. Zlam nahaŋ àgəjənifuka, àmət ndo, ay ahàr àɗəm zay njəɗa gayak, do ni ti zlam gani nani day ara amət. Nàmənjaləŋa ana tʉwi gayak na, nìpi ti èsli araŋa kè meleher ge Melefit goro do.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Sərki ka ma ge Melefit ya ti kìci ahaslani ni. Sərki ahəmamam kə̀gəskabu ma gani ahaslani ni. Kə̀sərkia ti gəskabá, mbatkaba majalay ahàr gayak na. Tigi ti kìpiɗekvu do nahəma, anara afa gayak a. Anara ti akaɗa ga zal akal ni, akəsər sarta gani do.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ay ti ndam gayak ndahaŋ ɓal tə̀bu a Sart ti azana gatayani tə̀gəs arɗa ndo. Nday məbakabu azana bəɗ-bəɗani, amasawaɗay akaba tay, aɗaba tìsliki tata.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 « Maslaŋa ya ti èyefiŋa kà zlam magudarana nahəma, aməbakabu azana bəɗ-bəɗani, anəbəzkia slimi gayaŋ ka wakita ɗay-ɗay do. A wakita nani bu ni ti nə̀bəkia slimi ga ndam ya tə̀ŋgəta sifa ni. Kè meleher ga Baba akaba kè meleher ga məslər gayaŋ nahəma, anəɗəm vay-vay naŋ ti mis goro.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 « Maslaŋa ya ti slimi àfəŋ ge mici zlam nahəma, mîci ere ye ti *Məsuf Njəlatani ahi ana ndam goro ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni. »
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Àhu keti : « Biki pakama hini ana *məslər ge Melefit ya abi slimi ana ndam goro ya *təcakalavu a Filadelfi ni. Pakama gani nani ti ga Bay ya ti naŋ *njəlatani, naŋ jireni ni, naŋ ti lekili ga bay Devit àfəŋ a ahar bu . Tamal àzləkaba mahay a ti maslaŋa nahaŋ àzləkvu koksah, tamal àzləkvà day maslaŋa nahaŋ àzləkaba koksah. Pakama gayaŋ ni ti nihi,
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 àɗəm : Nə̀səra tʉwi gayak ya kagray na. Nə̀səra njəɗa gayak àhəca, akaba nani ɗek kə̀mbrəŋ nu ndo, kə̀gəskabá pakama goro a. Nihi nahəma, nə̀zləkukaba mahay a, maslaŋa ya ti esliki məzləkvu mahay nani ti àbi.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Nə̀huk nahəma, ndam ya təcakalavu ga maɗəbay *Seteni, tə̀ɗəm nday ndam *Zʉde ambatakani do tasəkaɗ malfaɗa, nday ndam Zʉde do ni, ere ye ti anəgri ana tay ni nihi : anəfəki ŋgasa ka tay, ti târa tâbəhaɗuk mirdim meleher ndiɓa ndiɓa ana haɗ. Nahkay ti atəsər nu nə̀bu nawayay kur.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Nak ti kə̀gəskabá pakama goro na, kə̀mbrəŋ ndo. Nahkay nu day anahətay kur ka sarta ga daliya ya amərəkia ka ndam ga duniya ɗek ni, anəmbrəŋ kur do. Daliya gani nani ti ecirkaba mis a : mis ndahaŋ goro, mis ndahaŋ ti ni goro do.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Nu nə̀bu naŋga wuɗak. Gəskabá ma ya ti nə̀huk na lala, kə̀mbrəŋ ba. Nak kə̀bu àna sifa ya nəvuk ga sulum aɗaba kèyefiŋa kà zlam magudarana ni : tigi ti kə̀mbrəŋ ma goro ndo nahəma, maslaŋa àbi amazafuka sifa gani nana bi.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 « Maslaŋa ya ti èyefiŋa kà zlam magudarana nahəma, anafəkaɗ naŋ, emigi medikedik ga *ahay gəɗakani ge Melefit goro ni, amanjəhaɗ a məlaŋ sulumani nani bu ga kaŋgay-kaŋgayani. Anəbəki slimi ge Melefit akaba slimi ga kəsa gəɗakani ga bay Melefit goro ka naŋ. Kəsa gani nani ti Zerʉzalem mʉweni ya ti Melefit aməslərbiyu ka haɗ ni. Anəbəki slimi goro mʉweni ka maslaŋa nani daya.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 « Maslaŋa ya ti slimi àfəŋ ge mici zlam nahəma, mîci ere ye ti Məsuf Njəlatani ahi ana ndam goro ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni. »
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Àhu keti : « Biki pakama hini ana *məslər ge Melefit ya abi slimi ana ndam goro ya *təcakalavu e Lewʉdisi ni. Pakama gani nani ga Bay ya ti təzalay naŋ “Aya Nahkay !” ni. Naŋ Bay magray sedi jireni, àsəkaɗ malfaɗa do, ere ye ti Melefit àgraya ni ɗek ti ahar gayaŋ àkibu daya. Pakama gayaŋ ni ti nihi,
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 àɗəm : Nə̀səra tʉwi gayak ya kagray na : nak liŋ-liŋ do, nak war-war do daya. Hojo nak liŋ-liŋ ahkay do ni nak war-war.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ay ti nak liŋ-liŋ do, nak war-war do, nak luɓuk-luɓuk, nahkay ti nara nahəŋgaya kur a ma goro ba tuwəɗ.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Kə̀bu kəɗəm elimeni gayak àbu, kə̀ŋgəta zlam a, ere ye ti ahəcukkivu ni àbi. Ambatakani do ŋgay nak kə̀bu kasay cicihi, araŋa gayak àbi, nak talagani, nak wulufani, nak a mahayma ti kə̀sər do.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Nihi zla nahəma, nawayay ti ra afa goro a, səkum gru maslaɗani, ègi njəlalatani a aku bu ni. Nahkay ti ekigi bay ge elimeni eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni. Səkum azana bəɗ-bəɗani ti kâbakabu, kə̂ŋgah vu gayak nahkay ti akagray mimili va do. Səkum haf ge eri daya ti kâgraki ke eri gayak ni, nahkay ti ekipi divi.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nu ti ndam goro ya nawayay tay ni tamal tàgudara zlam a ti nəhiki ana tay, natraɓki tay. Nahkay ti mbatkaba majalay ahàr gayak a, kava njaŋ-njaŋ ga magray tʉwi a.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ci day, nu hi kà mahay, nə̀bu nəzalay. Tamal ti maslaŋa ècia dəŋgu goro a, àzləkaba mahay a nahəma, nəhuriyu afa gani. Nə̀huriya ti nəzum zlam ata naŋ, naŋ day azum zlam ata nu.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 « Maslaŋa ya ti èyefiŋa kà zlam magudarana nahəma, anəvi divi ga manjəhaɗani e kʉrsi ga bay bu akaba nu a bay goro bu. Amanjəhaɗ ti akaɗa goro ya ti nèyefiŋa kà zlam magudarana, nàra, nu nə̀bu manjəhaɗani e kʉrsi ga bay bu akaba Baba ni.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 « Maslaŋa ya ti slimi àfəŋ ge mici zlam nahəma, mîci ere ye ti *Məsuf Njəlatani ahi ana ndam goro ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni. »
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.