Apocalipse 2
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 Àhu keti : « Biki pakama hini ana *məslər ge Melefit ya abi slimi ana ndam goro ya *təcakalavu e Efez ni. Pakama gani nani ti ga Bay ya ti boŋgur tə̀fəŋ a ahar ga ɗaf bu adəskəlani, asawaɗay e kiɗiŋ ga zlam ga gru adəskəlani ga məbəki *ceŋgel adəskəlani ni bu ni. Pakama gayaŋ ni ti nihi,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 àɗəm : Nə̀səra tʉwi gayak ya kagray na, nak kə̀bu kagray tʉwi àna njəɗa, kə̀bu keɓesey, kə̀bi kəvi divi ana ndam cuɗay ga məhurkiviyani ke kʉli bi daya. Ndam ya tə̀ɗəm nday ndam *asak goro, ay nday ndam asak goro do ni ti kàmənjaləŋaba kà tay a, kə̀səra nday ndam masəkaɗ malfaɗa masakani.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Nak kə̀bu keɓesey, kàcaka daliya azuhva nu a, kàmətaɓ ndo.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 « Ay ti zlam àbu bəlaŋ kàgudara, nəhukki : Kàwayay nu akaɗa ya kàwayay nu enjenjeni ni va do.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Jalaki ahàr ka manjəhaɗ gayak ye enjenjeni ni, ŋga pi kə̀ŋgoya kələŋ a ni day ti. Mbatkaba majalay ahàr gayak a, gray tʉwi akaɗa ya kàgray enjenjeni ni. Tigi ti kàmbatkaba majalay ahàr a do nahəma, anara afa gayak a, nara nəzaba ceŋgel gayak na akaba məlaŋ ya tafəkaɗki na.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ay zla nahəma, zlam nahaŋ àbu bəlaŋ nazləbaki kur : ere ye ti ndam Nikolas təcahi ana mis ni ti kàwayay do ferereni akaɗa goro ya nàwayay do ferereni ni.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 « Maslaŋa ya ti slimi àfəŋ ge mici zlam nahəma, mîci ere ye ti *Məsuf Njəlatani ahi ana ndam goro ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Àhu keti : « Biki pakama hini ana *məslər ge Melefit ya abi slimi ana ndam goro ya *təcakalavu e Simiriŋ ni. Pakama gani nani ti ga Bay ya ti ànjəki ka magray zlam ɗek, emendeveriŋ zlam ɗek, naŋ gani ya àmət mək àŋgaba e kisim ba ni. Pakama gayaŋ ni ti nihi,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 àɗəm : Nə̀səra daliya gayak ya ti kacakay na, nə̀səra nak talagani. Ay ge jiri nahəma, zlam gayak àbu. Nə̀səra ma magədavani ya mis tekelkʉkiyu na daya. Ndam ya tekelkʉkiyu ma ni tə̀ɗəm nday ndam *Zʉde, ambatakani do nday ndam Zʉde do, nday ndam ya təcakalavu ga maɗəbay *Seteni ni.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Aŋgwaz àwərfəŋa kur ka daliya ya akacakay ni ba. Sərumki : Seteni aməbiyu ndam gekʉli ndahaŋ kay a daŋgay vu, awayay ti ahəlfəŋa eyʉ kè kʉli a. Akəgrum daliya vaɗ kru. Ku takaɗ kur nəŋgu ni, kə̀mbrəŋ məfəku ahàr ba. Kə̀mbrəŋ məfəku ahàr ndo nahkay nahəma, anəvuk sifa ga sulum aɗaba kèyefiŋa kà zlam magudarana.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 « Maslaŋa ya ti slimi àfəŋ ge mici zlam nahəma, mîci ere ye ti *Məsuf Njəlatani ahi ana ndam goro ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Àhu keti : « Biki pakama hini ana *məslər ge Melefit ya abi slimi ana ndam goro ya *təcakalavu a Pergam ni. Pakama gani nani ti ga Bay ya ti naŋ àbu àna maslalam ma gani cecʉeni məzumani ni. Pakama gayaŋ ni ti nihi,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 àɗəm : Nə̀səra məlaŋ manjəhaɗ gayak a, nak ka məlaŋ ge *Seteni, kʉrsi gayaŋ àbu eslini. Tàkaɗ Antipas ti afa gekʉli eslini ka məlaŋ ge Seteni ya anjəhaɗ ni. Antipas ti bay magrakua sedi a, àmbrəŋ nu ndo. Ku tamal tàkaɗa naŋ a nəŋgu ni nak day kə̀mbrəŋ nu ndo simiteni, kə̀bu kəfəku ahàr kekileŋa.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 « Ay ti zlam àbu kàgudara, nəhukki : mis ndahaŋ tə̀bu afa gayak ti tə̀gəskabá ere ya *Balam àɗafaki na. Àhi ana bay Balak mâgosay ndam *Izireyel ti tâhəpəɗ aslu ga pəra akaba tâgray mesʉwehvu.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Mis ndahaŋ tə̀bu afa gayak tə̀gəskabá ere ye ti Nikolas àɗafaki na daya.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Nahkay nəhuk : Mbatkaba majalay ahàr gayak a. Tigi ti kàmbatkaba do nahəma, nara afa gayak a wuɗak, nara nakaɗvafəŋva kà ndam gayak na àna maslalam ya ahəraya a ma goro ba na.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 « Maslaŋa ya ti slimi àfəŋ ge mici zlam nahəma, mîci ere ye ti *Məsuf Njəlatani ahi ana ndam goro ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Àhu keti : « Biki pakama hini ana *məslər ge Melefit ya abi slimi ana ndam goro ya *təcakalavu a Tiyatir ni. Pakama gani nani ti ga Wur ge Melefit, naŋ ya ti eri gayaŋ aslaɗay akaɗa ga aku ni, asak gayaŋ ni akaɗa ga ara sulumani ni. Pakama gayaŋ ni ti nihi,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 àɗəm : Nə̀səra tʉwi gayak ya kagray na, nə̀səra kə̀bu kawayay mis, kə̀bu kəfəku ahàr, kə̀bu keɓesey zlam ɗek, kə̀bu kəfi ahàr ana tʉwi daya. Nə̀səra tʉwi gayak ya kagray nihi ni àtama ya kàgrabiya enjenjeni na.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 « Ay ti zlam àbu kàgudara, nəhukki : kə̀via divi ana Zezabel, wal ya àɗəm naŋ bay mahəŋgaray *pakama ge Melefit na. Ambatakani do wal nani ti naŋ àbu aɗəfiki zlam ana ndam məgru tʉwi ge mesipet tay àna naŋ. Awayay ti tâgray mesʉwehvu akaba tâhəpəɗ aslu ga pəra.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Nə̀via sarta ti mâmbatkaba majalay ahàr gayaŋ a, ay ti kekileŋa àcuhway do ; agroru mesʉwehvu gayaŋ zlam gayaŋ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Nihi nahəma, nara nəfəki arməwər, ara acakay daliya ka slalah gayaŋ. Ndam ya tagrafəŋa mesʉwehva ni tigi ti tàmbatkaba majalay ahàr gatay a ndo, tə̀mbrəŋ tʉwi gatay magədavani nani ndo ni ti atəcakay daliya dal-dal daya.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Nara nabazlfəŋa bəza ɗek daya, ti ndam ya təfəki ahàr ke Melefit, təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni ɗek tara təsər : bay ya ti àsəra majalay ahàr ge mis a akaba zlam ya mis tawayay na ti si nu kwa. Lekʉlʉm ɗek anəpəl kʉli, ku way way do ke tʉwi gayaŋ ya àgray ni.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 « Lekʉlʉm ndam Tiyatir ndahaŋ ni kə̀bum kəfumki ahàr ke Melefit. Lekʉlʉm ti kìcʉmiki ma ga wal ni ndo, kàcahum ere ye ti mis nday nani tə̀ɗəm zlam maŋgahani ge *Seteni ni ndo. Lekʉlʉm nahəma ere ye ti nəhi ana kʉli grum ni ti àbi.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ay ti ere ye ti nəhi ana kʉli ni ti nihi : Gəsumkabá ma ya nə̀hi ana kʉli na, kə̀mbrəŋum ba duk abivoru ana sarta goro ya anaŋga ni.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 « Maslaŋa ya ti èyefiŋa kà zlam magudarana, àgəskabá ere ye ti nawayay na duk abivoru ana vaɗ gayaŋ a nahəma, anəvi njəɗa ga məgur jiba gərgərani.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Maslaŋa nani ti emigi bay ɓilek-ɓilekeni, amahətay jiba nday nani àna aday ga ara ; aməgri ana tay ti akaɗa ga maslaŋa ya ti eheɓkaba misek ge eliɓisl a təzlu-təzlu ni.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Anəvi njəɗa ga magray zlam nday nani akaɗa ga Baba ya àvu ni. Maslaŋa nani ti anəvi bamti ya ti acəlaya ge dʉena ni daya.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 « Maslaŋa ya ti slimi àfəŋ ge mici zlam nahəma, mîci ere ye ti *Məsuf Njəlatani ahi ana ndam goro ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni. »
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.