Apocalipse 22
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARC
1 Eslini məslər nakəŋ àɗəfuki zalaka ; zalaka nani ti àdəl ɗay-ɗay do, yam gani avi sifa ana mis. Yam gani ahəlaba eri akaɗa ga kutrum na, aŋgəzaya e kʉrsi ge Melefit ba. Kʉrsi nani ti ga Wur Təmbak ni daya.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 A dalaka ya a huɗ ga kəsa ni bu ni ti zalaka ni èdevu cʉ ; e kiɗiŋ gani bu ka məlaŋ ya èdevu ni ti məŋgəhaf àvu. Məŋgəhaf nani avi sifa ana mis, a huɗ ga dəzani bu ewi bəza sak kru mahar cʉ, kəla kiyi lu ewi bəza. Slimberi gani ti haf ge mimbiliŋ mis ga haɗ ga duniya ni ɗek.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Eslini ti zlam ya Melefit ètikwesl ni atələbi.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Nday gani nani etipi wur ge eri ge Melefit. Slimi ge Melefit day àki məbəkiani ka tay kè meleher.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Məlavaɗ amələbi va bi ; nahkay ceŋgel akaba fat day atagray tʉwi va do, aɗaba Bay Melefit geli naŋ àna ahàr gayaŋ amaslaɗi məlaŋ ana mis. Mis ni atanjəhaɗ a bay bu ga kaŋgay-kaŋgayani.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Eslini *məslər ni àhu ahkado : « Ma hini ya kici ni ɗek ma ge jiri eɗeɗiŋ ; malfaɗa àkibu bi. Ahaslani Bay Melefit geli àvia *Məsuf gayaŋ ana ndam mahəŋgaray *pakama gayaŋ a ; nihi ti àsləribiya məslər gayaŋ ana ndam məgri tʉwi gayaŋ a ga məɗəfiki ere ye ti agravu wuɗak ni ana tay. »
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yezu àɗəm : « Bumvu slimi, nakoru afa gekʉli wuɗak ! Ndam ya ti tə̀gəskabá pakama ya a wakita hini bu na, tə̀bu təjalaki ahàr nahəma, tə̂mərvu. Aɗaba pakama hini ti ge Melefit. »
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nu Zeŋ nìcia pakama gana àna slimi goro a, nìpia ere ye ti àgravu na àna eri goro a daya. Nàra nìcia, nàra nìpia nahəma, nàbəhaɗ mirdim grik meleher ndiɓ ana haɗ kà asak ga məslər ya àɗəfuki zlam gani ni, ga mazləbay naŋ.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Naŋ nakəŋ àra èpia ere ye ti nàgray na ti àhu : « Kàgray nahkay ba simiteni ! Nu day bay məgri tʉwi ana Melefit akaɗa gayak ni, akaɗa bəza ga muk ya tahəŋgaray pakama ge Melefit ni, akaɗa ga ndam ya ti təgəskabu pakama ge Melefit a wakita hini bu ni daya. Kabəhaɗi mirdim ti ana Melefit ciliŋ. »
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Àhu keti : « Pakama ya a wakita hini bu ni ti pakama ge Melefit eɗeɗiŋ ; kə̀ŋgah pakama gani ba, hi ana mis sawaŋ. Aɗaba mam, sarta ga zlam ya tə̀ɗəmki ma a wakita hini bu ni ti ènjia wuɗak.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Maslaŋa ya ti agudar zlam ni ti ahàr àɗəm mâgudarkivu. Maslaŋa ya ti məɓəruv gayaŋ àɓəlay do ni ti ahàr àɗəm mânjəhaɗ àna məɓəruv gayaŋ ya àɓəlay do ni. Ay maslaŋa ya ti agray jiri ni ti ahàr àɗəm mâgrakivu jiri. Maslaŋa ya ti naŋ njəlata ni ti ahàr àɗəm mânjəhaɗ njəlata. »
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Yezu àɗəm ahkado : « Bumvu slimi, nakoru afa gekʉli wuɗak ! Nu nə̀bu àna zlam ga məviani ana ku way way do akaɗa ge tʉwi gayaŋ ya ti àgray ni.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Wuɗaka zlam ɗek ànjəki ti nu nə̀bu àndava ; ka mandav ga zlam ɗek day nu anələbu. Bay ya ti ànjəki ka magray zlam ɗek ni ti nu ; kwa ka mənjəki gani nu nə̀bu. Bay ya ti emendeveriŋ zlam ɗek ni ti nu gani daya ; ka mandav gani day anələbu. »
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Ndam ya ti tàbarafəŋa azana gatay a ni ti tə̂mərvu. Nahkay ti tisliki məhuriyani a kəsa ni vu, tisliki məzum bəza ga məŋgəhaf ya avi sifa ana mis ni.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ndam ya ti Melefit ètikwesl tay aɗaba tàgudara zlam a dal-dal ni, ndam maharam, ndam hala, ndam mabazl mis, ndam ga pəra akaba ndam ya ti tawayay tasəkaɗ malfaɗa ni ɗek nahəma, nday ɗekeni e mite bu, tìsliki məhuriyani a kəsa ni vu koksah.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 « Nu Yezu nə̀sləroru məslər goro ga məhi pakama hini ana ndam goro ya *təcakalavu a kəsa gərgərani ni bu ni ɗek. Nu wur huɗ ge Devit, tə̀ɗəmki ma a Wakita ge Melefit bu ni ti ka nu. Nu Bamti ya aslaɗay məlaŋ ge miledʉ dal-dal ni. »
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Məsuf Njəlatani akaba ndam ga Yezu ya ahəl tay akaɗa ga wal ya taday ni təhi ahkado : « Ra ! »
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Nihi ti nu Zeŋ nəɗəm ma, ahàr àɗəm maslaŋa ya ti eci pakama ge Melefit ya a wakita hini bu ni mə̂bavu slimi lala : tamal maslaŋa èferkiviya pakama nahaŋ àkiva ka pakama hina nahəma, Melefit day emeferikiviyu daliya ya ti tə̀ɗəmki ma a wakita hini bu ni ana maslaŋa gani.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Tamal maslaŋa àzaba pakama nahaŋ e kiɗiŋ ga pakama ge Melefit ya a wakita hini bu na nahəma, Melefit day amazafəŋa ja ga zlam ya tə̀ɗəmkia ma ka tay a wakita hini vu na : amazafəŋa ja ga məŋgəhaf ya avay sifa na, amacafəŋa naŋ ga məhuriyana a kəsa njəlatani ni va daya.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Bay ya ti àɗəm pakama hini ɗek jiri ni ti àɗəm : « Iy, nakoru afa gekʉli wuɗak ! »
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Bay geli Yezu mə̂gri sulum gayaŋ ana mis ɗek ti.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.