Apocalipse 22

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eslini məslər nakəŋ àɗəfuki zalaka ; zalaka nani ti àdəl ɗay-ɗay do, yam gani avi sifa ana mis. Yam gani ahəlaba eri akaɗa ga kutrum na, aŋgəzaya e kʉrsi ge Melefit ba. Kʉrsi nani ti ga Wur Təmbak ni daya.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 A dalaka ya a huɗ ga kəsa ni bu ni ti zalaka ni èdevu cʉ ; e kiɗiŋ gani bu ka məlaŋ ya èdevu ni ti məŋgəhaf àvu. Məŋgəhaf nani avi sifa ana mis, a huɗ ga dəzani bu ewi bəza sak kru mahar cʉ, kəla kiyi lu ewi bəza. Slimberi gani ti haf ge mimbiliŋ mis ga haɗ ga duniya ni ɗek.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Eslini ti zlam ya Melefit ètikwesl ni atələbi.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Nday gani nani etipi wur ge eri ge Melefit. Slimi ge Melefit day àki məbəkiani ka tay kè meleher.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Məlavaɗ amələbi va bi ; nahkay ceŋgel akaba fat day atagray tʉwi va do, aɗaba Bay Melefit geli naŋ àna ahàr gayaŋ amaslaɗi məlaŋ ana mis. Mis ni atanjəhaɗ a bay bu ga kaŋgay-kaŋgayani.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Eslini *məslər ni àhu ahkado : « Ma hini ya kici ni ɗek ma ge jiri eɗeɗiŋ ; malfaɗa àkibu bi. Ahaslani Bay Melefit geli àvia *Məsuf gayaŋ ana ndam mahəŋgaray *pakama gayaŋ a ; nihi ti àsləribiya məslər gayaŋ ana ndam məgri tʉwi gayaŋ a ga məɗəfiki ere ye ti agravu wuɗak ni ana tay. »
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Yezu àɗəm : « Bumvu slimi, nakoru afa gekʉli wuɗak ! Ndam ya ti tə̀gəskabá pakama ya a wakita hini bu na, tə̀bu təjalaki ahàr nahəma, tə̂mərvu. Aɗaba pakama hini ti ge Melefit. »
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nu Zeŋ nìcia pakama gana àna slimi goro a, nìpia ere ye ti àgravu na àna eri goro a daya. Nàra nìcia, nàra nìpia nahəma, nàbəhaɗ mirdim grik meleher ndiɓ ana haɗ kà asak ga məslər ya àɗəfuki zlam gani ni, ga mazləbay naŋ.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Naŋ nakəŋ àra èpia ere ye ti nàgray na ti àhu : « Kàgray nahkay ba simiteni ! Nu day bay məgri tʉwi ana Melefit akaɗa gayak ni, akaɗa bəza ga muk ya tahəŋgaray pakama ge Melefit ni, akaɗa ga ndam ya ti təgəskabu pakama ge Melefit a wakita hini bu ni daya. Kabəhaɗi mirdim ti ana Melefit ciliŋ. »
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Àhu keti : « Pakama ya a wakita hini bu ni ti pakama ge Melefit eɗeɗiŋ ; kə̀ŋgah pakama gani ba, hi ana mis sawaŋ. Aɗaba mam, sarta ga zlam ya tə̀ɗəmki ma a wakita hini bu ni ti ènjia wuɗak.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Maslaŋa ya ti agudar zlam ni ti ahàr àɗəm mâgudarkivu. Maslaŋa ya ti məɓəruv gayaŋ àɓəlay do ni ti ahàr àɗəm mânjəhaɗ àna məɓəruv gayaŋ ya àɓəlay do ni. Ay maslaŋa ya ti agray jiri ni ti ahàr àɗəm mâgrakivu jiri. Maslaŋa ya ti naŋ njəlata ni ti ahàr àɗəm mânjəhaɗ njəlata. »
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yezu àɗəm ahkado : « Bumvu slimi, nakoru afa gekʉli wuɗak ! Nu nə̀bu àna zlam ga məviani ana ku way way do akaɗa ge tʉwi gayaŋ ya ti àgray ni.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Wuɗaka zlam ɗek ànjəki ti nu nə̀bu àndava ; ka mandav ga zlam ɗek day nu anələbu. Bay ya ti ànjəki ka magray zlam ɗek ni ti nu ; kwa ka mənjəki gani nu nə̀bu. Bay ya ti emendeveriŋ zlam ɗek ni ti nu gani daya ; ka mandav gani day anələbu. »
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ndam ya ti tàbarafəŋa azana gatay a ni ti tə̂mərvu. Nahkay ti tisliki məhuriyani a kəsa ni vu, tisliki məzum bəza ga məŋgəhaf ya avi sifa ana mis ni.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Ndam ya ti Melefit ètikwesl tay aɗaba tàgudara zlam a dal-dal ni, ndam maharam, ndam hala, ndam mabazl mis, ndam ga pəra akaba ndam ya ti tawayay tasəkaɗ malfaɗa ni ɗek nahəma, nday ɗekeni e mite bu, tìsliki məhuriyani a kəsa ni vu koksah.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 « Nu Yezu nə̀sləroru məslər goro ga məhi pakama hini ana ndam goro ya *təcakalavu a kəsa gərgərani ni bu ni ɗek. Nu wur huɗ ge Devit, tə̀ɗəmki ma a Wakita ge Melefit bu ni ti ka nu. Nu Bamti ya aslaɗay məlaŋ ge miledʉ dal-dal ni. »
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Məsuf Njəlatani akaba ndam ga Yezu ya ahəl tay akaɗa ga wal ya taday ni təhi ahkado : « Ra ! »
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Nihi ti nu Zeŋ nəɗəm ma, ahàr àɗəm maslaŋa ya ti eci pakama ge Melefit ya a wakita hini bu ni mə̂bavu slimi lala : tamal maslaŋa èferkiviya pakama nahaŋ àkiva ka pakama hina nahəma, Melefit day emeferikiviyu daliya ya ti tə̀ɗəmki ma a wakita hini bu ni ana maslaŋa gani.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Tamal maslaŋa àzaba pakama nahaŋ e kiɗiŋ ga pakama ge Melefit ya a wakita hini bu na nahəma, Melefit day amazafəŋa ja ga zlam ya tə̀ɗəmkia ma ka tay a wakita hini vu na : amazafəŋa ja ga məŋgəhaf ya avay sifa na, amacafəŋa naŋ ga məhuriyana a kəsa njəlatani ni va daya.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Bay ya ti àɗəm pakama hini ɗek jiri ni ti àɗəm : « Iy, nakoru afa gekʉli wuɗak ! »
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Bay geli Yezu mə̂gri sulum gayaŋ ana mis ɗek ti.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.