Apocalipse 17
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Eslini bəlaŋ e kiɗiŋ ga *məslər ge Melefit adəskəlani ya hijiyem ga məzum ɓəruv ge Melefit tə̀fəŋ kà tay ni àrəkua, àhu ahkado : « Nihi ti Melefit ara atraɓ wal hala gəɗakani ni. Ra nəɗəfukki daliya gayaŋ ya tara təgri ni. Wal hala nani ti awayay aɗəmvaba kəsa gəɗakani ya kà gəvay ga zalaka gərgərani ni.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Bəbay ga haɗ ni tàgra hala akaba naŋ a, mis ya ka haɗ ni day tàgrafəŋa mesʉwehva, èviyiya ahàr ana tay a akaɗa ga zum na. »
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Eslini məslər ni àzoru nu a huɗ gili vu ; àzoru nu ti àna njəɗa ga *Məsuf ge Melefit. Nòru nìnjʉa ti nìpi wal nahaŋ manjəhaɗani digʉsa àki kà araŋa ndizeni. Ere gani nani ti ahàr adəskəla, edrem kru, kà vu gayaŋ ni ɗek slimi ge mindivi Melefit àki məbəkiani ŋgʉreɗeɗa.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wal ni ti ni məbakabu azana ŋgəzani akaba azana ndizeni ; naŋ meŋgʉleɗveni àna zlam ga gru, àna akur sulumani, àna ebirsli daya. Hijiyem ga gru àfəŋ a ahar bu. Hijiyem gani nani ti zlam magədavani mizeni àvu a huɗ gani vu mərəhvani pisl. Zlam magədavani nani ti hala gayaŋ ya agray ni.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Kè meleher gayaŋ ni ti slimi àki məbəkiani, slimi gani nani maŋgahani, nihi : « Babiloŋ kəsa gəɗakani, məŋ ga ndam hala akaba zlam magədavani ge mis ga haɗ ya tagray ni ɗek. »
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Nìpi wal ni èsikaba mimiz a, eviyi ahàr. Mimiz gani nani ti ga ndam ge Melefit ya tàbazl tay aɗaba tə̀mbrəŋ məfəki ahàr gatay ka Yezu do ni.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Eslini məslər ni àhu ahkado : « Agruk ejep emiteni ti kamam ? Nəhukaba ma maŋgahana àki ka wal na akaba ka araŋa ya ti naŋ àki manjəhaɗkiani digʉsa, ahàr adəskəla akaba edrem kruani na.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ere ye kìpi ni ti ahaslani naŋ àbu, ay nihi ti naŋ àbi va bi. Aməcəlaya e *eviɗ gəɗakani ya a huɗ ga haɗ bu ni ba ; aməcəlaya ti ara eji hʉya. Ndam ga *duniya ya ti slimi gatay àbi məbəkiani ka wakita ga sifa bi kwa ka mənjəki ga məlaŋ ni, ka ya ti etipi ere nani ni ti aməgri ejep ana tay. Aməgri ejep ana tay ti aɗaba ahaslani naŋ àbu, ay nihi ti naŋ àbi mək amaŋgaya keti palam. »
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Àhu keti : « Ahàr àɗəm mis təjalaki ahàr ke ere gani nani lala, àna məsər zlam daya. Ahàr adəskəlani nday nani ti həma adəskəla ya wal anjəhaɗki ni. Nday gani bəbay adəskəla daya.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 A huɗ ga bəbay adəskəlani ni bu ni ti bəbay zlam tìndeveriŋa məzuma bay gatay a àndava. Naŋ ya muku ni ti naŋ àbu a bay gayaŋ bu mba. Naŋ ya adəskəla ni ti ni sarta gani gayaŋ ènjia faŋ ndo. Sarta gani gayaŋ eminjia ti aməpəsviyu a bay ni bu do.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ere ye ti ahaslani naŋ àbu, ay nihi ti naŋ àbi ni ti naŋ naŋani bay ya azlalahkər. Naŋ àkibu ka bəbay adəskəlani ni daya, mək amoru mijiji.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 « Edrem kruani ye kìpi, àki ni ti awayay aɗəmvaba bəbay kru, tə̀huriyu a bay gatay vu faŋ ndo. Sarta gatay eminjia ti atəzumkabu bay akaba ere gani nani, ay ti atəpəsviyu do.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Bəbay kruani ni ɗek ma gatay bəlaŋ, təgri tʉwi ana ere gani nani àna njəɗa gatay ɗek.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Atakaɗvafəŋva kà Wur Təmbak na, ay ti Wur Təmbak ni emihiti tay, aɗaba naŋ Gəɗakani ga bəbay ndahaŋ ni ɗek, naŋ Bay ga bəbay ɗek. Ndam ga Wur Təmbak ni etihiti bəbay nday kruani ni daya, aɗaba Wur Təmbak ni àdaba tay a, àzalay tay, tə̀fəkia ahàr a. »
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Àhu keti : « Yam ya nak kìpi wal hala àfəŋ kà gəvay ni ti mis dal-dal macakalavani, mis ga haɗ gərgərani akaba mis ya təɗəm ma həma gərgərani ni.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Edrem kruani ya kìpi ni akaba ere gani nani etizirey wal hala ni, atəcakwakia zlam ya ka vu na ɗek, atəmbrəŋ naŋ a mahayma. Atahəpəɗ naŋ, eteviyekaba məgəjəni gana.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Bəbay kruani ni atagray nahkay ti aɗaba Melefit àgray ti ma gatay mânja ka ahar bəlaŋ, ti tə̂gri tʉwi ana ere gani nani àna məzum bay gatay ni. Atagray nahkay ti duk abivoru ana vaɗ ge Melefit ya àfəkaɗ ni : a vaɗ nani ti pakama ge Melefit ya àɗəm ni amagravu akaɗa ya awayay ni.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 « Wal ya kìpi ni ti ni awayay aɗəmvaba kəsa gəɗakani, bəbay gani təgur bəbay ga haɗ nahaŋ ni ɗek. »
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.