Apocalipse 17
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ACF
1 Eslini bəlaŋ e kiɗiŋ ga *məslər ge Melefit adəskəlani ya hijiyem ga məzum ɓəruv ge Melefit tə̀fəŋ kà tay ni àrəkua, àhu ahkado : « Nihi ti Melefit ara atraɓ wal hala gəɗakani ni. Ra nəɗəfukki daliya gayaŋ ya tara təgri ni. Wal hala nani ti awayay aɗəmvaba kəsa gəɗakani ya kà gəvay ga zalaka gərgərani ni.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Bəbay ga haɗ ni tàgra hala akaba naŋ a, mis ya ka haɗ ni day tàgrafəŋa mesʉwehva, èviyiya ahàr ana tay a akaɗa ga zum na. »
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Eslini məslər ni àzoru nu a huɗ gili vu ; àzoru nu ti àna njəɗa ga *Məsuf ge Melefit. Nòru nìnjʉa ti nìpi wal nahaŋ manjəhaɗani digʉsa àki kà araŋa ndizeni. Ere gani nani ti ahàr adəskəla, edrem kru, kà vu gayaŋ ni ɗek slimi ge mindivi Melefit àki məbəkiani ŋgʉreɗeɗa.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wal ni ti ni məbakabu azana ŋgəzani akaba azana ndizeni ; naŋ meŋgʉleɗveni àna zlam ga gru, àna akur sulumani, àna ebirsli daya. Hijiyem ga gru àfəŋ a ahar bu. Hijiyem gani nani ti zlam magədavani mizeni àvu a huɗ gani vu mərəhvani pisl. Zlam magədavani nani ti hala gayaŋ ya agray ni.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Kè meleher gayaŋ ni ti slimi àki məbəkiani, slimi gani nani maŋgahani, nihi : « Babiloŋ kəsa gəɗakani, məŋ ga ndam hala akaba zlam magədavani ge mis ga haɗ ya tagray ni ɗek. »
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Nìpi wal ni èsikaba mimiz a, eviyi ahàr. Mimiz gani nani ti ga ndam ge Melefit ya tàbazl tay aɗaba tə̀mbrəŋ məfəki ahàr gatay ka Yezu do ni.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Eslini məslər ni àhu ahkado : « Agruk ejep emiteni ti kamam ? Nəhukaba ma maŋgahana àki ka wal na akaba ka araŋa ya ti naŋ àki manjəhaɗkiani digʉsa, ahàr adəskəla akaba edrem kruani na.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ere ye kìpi ni ti ahaslani naŋ àbu, ay nihi ti naŋ àbi va bi. Aməcəlaya e *eviɗ gəɗakani ya a huɗ ga haɗ bu ni ba ; aməcəlaya ti ara eji hʉya. Ndam ga *duniya ya ti slimi gatay àbi məbəkiani ka wakita ga sifa bi kwa ka mənjəki ga məlaŋ ni, ka ya ti etipi ere nani ni ti aməgri ejep ana tay. Aməgri ejep ana tay ti aɗaba ahaslani naŋ àbu, ay nihi ti naŋ àbi mək amaŋgaya keti palam. »
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 Àhu keti : « Ahàr àɗəm mis təjalaki ahàr ke ere gani nani lala, àna məsər zlam daya. Ahàr adəskəlani nday nani ti həma adəskəla ya wal anjəhaɗki ni. Nday gani bəbay adəskəla daya.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 A huɗ ga bəbay adəskəlani ni bu ni ti bəbay zlam tìndeveriŋa məzuma bay gatay a àndava. Naŋ ya muku ni ti naŋ àbu a bay gayaŋ bu mba. Naŋ ya adəskəla ni ti ni sarta gani gayaŋ ènjia faŋ ndo. Sarta gani gayaŋ eminjia ti aməpəsviyu a bay ni bu do.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Ere ye ti ahaslani naŋ àbu, ay nihi ti naŋ àbi ni ti naŋ naŋani bay ya azlalahkər. Naŋ àkibu ka bəbay adəskəlani ni daya, mək amoru mijiji.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 « Edrem kruani ye kìpi, àki ni ti awayay aɗəmvaba bəbay kru, tə̀huriyu a bay gatay vu faŋ ndo. Sarta gatay eminjia ti atəzumkabu bay akaba ere gani nani, ay ti atəpəsviyu do.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Bəbay kruani ni ɗek ma gatay bəlaŋ, təgri tʉwi ana ere gani nani àna njəɗa gatay ɗek.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Atakaɗvafəŋva kà Wur Təmbak na, ay ti Wur Təmbak ni emihiti tay, aɗaba naŋ Gəɗakani ga bəbay ndahaŋ ni ɗek, naŋ Bay ga bəbay ɗek. Ndam ga Wur Təmbak ni etihiti bəbay nday kruani ni daya, aɗaba Wur Təmbak ni àdaba tay a, àzalay tay, tə̀fəkia ahàr a. »
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Àhu keti : « Yam ya nak kìpi wal hala àfəŋ kà gəvay ni ti mis dal-dal macakalavani, mis ga haɗ gərgərani akaba mis ya təɗəm ma həma gərgərani ni.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Edrem kruani ya kìpi ni akaba ere gani nani etizirey wal hala ni, atəcakwakia zlam ya ka vu na ɗek, atəmbrəŋ naŋ a mahayma. Atahəpəɗ naŋ, eteviyekaba məgəjəni gana.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Bəbay kruani ni atagray nahkay ti aɗaba Melefit àgray ti ma gatay mânja ka ahar bəlaŋ, ti tə̂gri tʉwi ana ere gani nani àna məzum bay gatay ni. Atagray nahkay ti duk abivoru ana vaɗ ge Melefit ya àfəkaɗ ni : a vaɗ nani ti pakama ge Melefit ya àɗəm ni amagravu akaɗa ya awayay ni.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 « Wal ya kìpi ni ti ni awayay aɗəmvaba kəsa gəɗakani, bəbay gani təgur bəbay ga haɗ nahaŋ ni ɗek. »
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.