Apocalipse 16
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC
1 Eslini nìci dəŋgu ga maslaŋa nahaŋ àhəndabiyu kay kay a *ahay gəɗakani ge Melefit ni bu, àhi ana *məslər adəskəlani ni ahkado : « Dəgum kəbumoru məzum ɓəruv ge Melefit ya tə̀vu e hijiyem adəskəlani bu ni ka haɗ. »
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Məslər ye enjenjeni ni òru àboru məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu ni ka haɗ. Àra àbaya ti ambələk magədavani awər dal-dal àbikabaya ana ndam ya ti zlam ga araŋa ni mahəndakiani ka tay akaba təhəŋgrioru ahàr a haɗ ana zlam ga pəra ya azavu akaba ere gani nani na.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Məslər ye cʉ ni òru àbiyu məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu ni a *dəluv gəɗakani vu. Àra àbiya ti yam ga dəluv ni ègi akaɗa mimiz ge mis məmətani, nahkay zlam ya tə̀vu àna sifa a dəluv ni bu ni ɗek tə̀mət.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Məslər ya mahkər ni òru àbiyu məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu ni a zalaka vu akaba ka məlaŋ ga yam ya aŋgəzoru, àdəl do ni. Àra àbiya ti yam ni ɗek ègi mimiz.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Eslini nìci dəŋgu ga *məslər ge Melefit ya abi slimi ana yam ni, àɗəm ahkado :
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Seriya ge jiri ti aɗaba mis tàbazla ndam gayak
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Eslini nìci dəŋgu ga maslaŋa nahaŋ àhəndaya kay kay ka məlaŋ ya teviyekiki zlam ana Melefit ni, àɗəm ahkado : « Iy, Bay geli Melefit, nak njəɗa-njəɗani, seriya gayak ya kagray ni ti ge jiri, kigeni daya. »
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Məslər ya faɗ ni òru àbəkiaya məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu na kà fat a. Àra àbəkiaya ti tə̀via divi ana fat na ga meviyekaba mis a halaw-halaw.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Fat ni àra èviyekaba mis na halaw-halaw ti mis ni tìndivi Melefit aɗaba aslərkibiyu daliya nday nani ka tay ni ti naŋ. Akaba nani ɗek mis ni tàmbatkaba majalay ahàr gatay a ndo, tə̀ɗəm Melefit naŋ gəɗakani agur zlam ɗek ndo daya.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Məslər ya zlam ni òru àbəkiaya məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu na ke kʉrsi ga araŋa na. Àra àbəkiaya ti məlaŋ ge ere gani nani ya agur ni ègi ləvəŋ təbəɗəm. Nahkay mis ni tàhəpəɗkaba arəɗ gatay àna aslər azuhva daliya gatay ya tagray na.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Ay ti tàmbatkaba majalay ahàr gatay na ndo, tə̀mbrəŋ zlam magudarani gatay ni ndo daya, tìndivoru Melefit agavəla sawaŋ azuhva ambələk gatay ni akaba daliya ndahaŋ ya tàgray ni.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Məslər ya muku ni òru àbiyu məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu ni a zalaka gəɗakani Efret ni vu. Àra àbiya ti yam ni àdəlaba a zalaka ni ba ɗek. Àra àdəlaba nahəma, bəbay ya gwar egezi ni tə̀ŋgəta divi ga masləkabana gwar a zalaka ni ba.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Eslini nìpi seteni nday mahkər tə̀zavu akaba gwedeɗik ; bəlaŋ àhəraya a ma ga kurmbu ni ba, bəlaŋ a ma ga araŋa ni ba, bəlaŋ gani ti ni a ma ga bay mahəŋgaray *pakama ga malfaɗa ni ba.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Nday nani ya tàhəraya ni ti seteni, tə̀bu tagray zlam magray ejep. Tərəkioru ka bəbay ga haɗ ni ɗek ga maŋgasikabu ahàr ana tay ti tâkaɗvafəŋva kè Melefit a. Ka fat ya ti zlam gani nani amagravu ni ti Melefit Bay njəɗa-njəɗani amaŋgazlaya njəɗa gayaŋ a àki ka zlam a ɗek.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Yezu àɗəm : « Bumvu slimi lala, aɗaba anara ti akaɗa ga zal akal ni ; mis tə̀sər sarta gani do. Maslaŋa ya ti ajəgay nu, anjəhaɗ eri, naŋ àbu àna azana gayaŋ ka vu nahəma, mə̂mərvu, aɗaba etipi naŋ a mahayma ga məbəki mimili do. »
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Seteni ni tàŋgasikabu ahàr ana bəbay ni ka məlaŋ ya təzalay àna ma *Hebri Harmagadoŋ ni.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Məslər ya adəskəla ni òru àboru məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu ni kà aməɗ. Àra àbaya ti dəŋgu àhəndabiyu kay kay a ahay gəɗakani ge Melefit ni bu, ka məlaŋ ge kʉrsi ge Melefit ni. Àɗəm : « Nihi ti àndava. »
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Eslini avər àbay aku, àdi aday, dəŋgu ndahaŋ tàhənday daya. Haɗ àdaɗay dal-dal : kwa ka sarta ya Melefit àgraya mis ka haɗ a ku kani, haɗ àdaɗay akaɗa nani ndo.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Haɗ àdahvu, kəsa gəɗakani ni èdevu məlaŋ mahkər. Kəsa ndahaŋ ya ka haɗ ni day tèbesva. Babiloŋ kəsa gəɗakani ni àgəjazlki ahàr ke Melefit ndo : Melefit àvi məzum ɓəruv gayaŋ dal-dalani ya e hijiyem bu ni, ti mîseba ɗek ka ahar ge etekwey a.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Haɗ ya e kiɗiŋ ga yam bu ni ɗek tàsləkaba ka məlaŋ gatay na, tə̀bi va bi ; həma day tə̀bi, tìpivu va do.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Koskosay gəɗákani tàdəgabiyu a huɗ melefit bu, tàdəgakiaya ke mis a, bəlaŋ gani məɗəs gani agray kilʉ kru kru faɗ. Daliya gani nani ti àtama njəɗa ge mis a dal-dal, nahkay tìndivi Melefit azuhva koskosay ya tàdəgakiaya ka tay a ni.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.