Apocalipse 16
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 Eslini nìci dəŋgu ga maslaŋa nahaŋ àhəndabiyu kay kay a *ahay gəɗakani ge Melefit ni bu, àhi ana *məslər adəskəlani ni ahkado : « Dəgum kəbumoru məzum ɓəruv ge Melefit ya tə̀vu e hijiyem adəskəlani bu ni ka haɗ. »
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Məslər ye enjenjeni ni òru àboru məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu ni ka haɗ. Àra àbaya ti ambələk magədavani awər dal-dal àbikabaya ana ndam ya ti zlam ga araŋa ni mahəndakiani ka tay akaba təhəŋgrioru ahàr a haɗ ana zlam ga pəra ya azavu akaba ere gani nani na.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Məslər ye cʉ ni òru àbiyu məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu ni a *dəluv gəɗakani vu. Àra àbiya ti yam ga dəluv ni ègi akaɗa mimiz ge mis məmətani, nahkay zlam ya tə̀vu àna sifa a dəluv ni bu ni ɗek tə̀mət.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Məslər ya mahkər ni òru àbiyu məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu ni a zalaka vu akaba ka məlaŋ ga yam ya aŋgəzoru, àdəl do ni. Àra àbiya ti yam ni ɗek ègi mimiz.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Eslini nìci dəŋgu ga *məslər ge Melefit ya abi slimi ana yam ni, àɗəm ahkado :
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Seriya ge jiri ti aɗaba mis tàbazla ndam gayak
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Eslini nìci dəŋgu ga maslaŋa nahaŋ àhəndaya kay kay ka məlaŋ ya teviyekiki zlam ana Melefit ni, àɗəm ahkado : « Iy, Bay geli Melefit, nak njəɗa-njəɗani, seriya gayak ya kagray ni ti ge jiri, kigeni daya. »
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Məslər ya faɗ ni òru àbəkiaya məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu na kà fat a. Àra àbəkiaya ti tə̀via divi ana fat na ga meviyekaba mis a halaw-halaw.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Fat ni àra èviyekaba mis na halaw-halaw ti mis ni tìndivi Melefit aɗaba aslərkibiyu daliya nday nani ka tay ni ti naŋ. Akaba nani ɗek mis ni tàmbatkaba majalay ahàr gatay a ndo, tə̀ɗəm Melefit naŋ gəɗakani agur zlam ɗek ndo daya.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Məslər ya zlam ni òru àbəkiaya məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu na ke kʉrsi ga araŋa na. Àra àbəkiaya ti məlaŋ ge ere gani nani ya agur ni ègi ləvəŋ təbəɗəm. Nahkay mis ni tàhəpəɗkaba arəɗ gatay àna aslər azuhva daliya gatay ya tagray na.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ay ti tàmbatkaba majalay ahàr gatay na ndo, tə̀mbrəŋ zlam magudarani gatay ni ndo daya, tìndivoru Melefit agavəla sawaŋ azuhva ambələk gatay ni akaba daliya ndahaŋ ya tàgray ni.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Məslər ya muku ni òru àbiyu məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu ni a zalaka gəɗakani Efret ni vu. Àra àbiya ti yam ni àdəlaba a zalaka ni ba ɗek. Àra àdəlaba nahəma, bəbay ya gwar egezi ni tə̀ŋgəta divi ga masləkabana gwar a zalaka ni ba.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Eslini nìpi seteni nday mahkər tə̀zavu akaba gwedeɗik ; bəlaŋ àhəraya a ma ga kurmbu ni ba, bəlaŋ a ma ga araŋa ni ba, bəlaŋ gani ti ni a ma ga bay mahəŋgaray *pakama ga malfaɗa ni ba.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Nday nani ya tàhəraya ni ti seteni, tə̀bu tagray zlam magray ejep. Tərəkioru ka bəbay ga haɗ ni ɗek ga maŋgasikabu ahàr ana tay ti tâkaɗvafəŋva kè Melefit a. Ka fat ya ti zlam gani nani amagravu ni ti Melefit Bay njəɗa-njəɗani amaŋgazlaya njəɗa gayaŋ a àki ka zlam a ɗek.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Yezu àɗəm : « Bumvu slimi lala, aɗaba anara ti akaɗa ga zal akal ni ; mis tə̀sər sarta gani do. Maslaŋa ya ti ajəgay nu, anjəhaɗ eri, naŋ àbu àna azana gayaŋ ka vu nahəma, mə̂mərvu, aɗaba etipi naŋ a mahayma ga məbəki mimili do. »
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Seteni ni tàŋgasikabu ahàr ana bəbay ni ka məlaŋ ya təzalay àna ma *Hebri Harmagadoŋ ni.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Məslər ya adəskəla ni òru àboru məzum ɓəruv ya e hijiyem gayaŋ bu ni kà aməɗ. Àra àbaya ti dəŋgu àhəndabiyu kay kay a ahay gəɗakani ge Melefit ni bu, ka məlaŋ ge kʉrsi ge Melefit ni. Àɗəm : « Nihi ti àndava. »
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Eslini avər àbay aku, àdi aday, dəŋgu ndahaŋ tàhənday daya. Haɗ àdaɗay dal-dal : kwa ka sarta ya Melefit àgraya mis ka haɗ a ku kani, haɗ àdaɗay akaɗa nani ndo.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Haɗ àdahvu, kəsa gəɗakani ni èdevu məlaŋ mahkər. Kəsa ndahaŋ ya ka haɗ ni day tèbesva. Babiloŋ kəsa gəɗakani ni àgəjazlki ahàr ke Melefit ndo : Melefit àvi məzum ɓəruv gayaŋ dal-dalani ya e hijiyem bu ni, ti mîseba ɗek ka ahar ge etekwey a.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Haɗ ya e kiɗiŋ ga yam bu ni ɗek tàsləkaba ka məlaŋ gatay na, tə̀bi va bi ; həma day tə̀bi, tìpivu va do.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Koskosay gəɗákani tàdəgabiyu a huɗ melefit bu, tàdəgakiaya ke mis a, bəlaŋ gani məɗəs gani agray kilʉ kru kru faɗ. Daliya gani nani ti àtama njəɗa ge mis a dal-dal, nahkay tìndivi Melefit azuhva koskosay ya tàdəgakiaya ka tay a ni.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.