Apocalipse 15

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eslini ti nìpi zlam magray ejep nahaŋ gəɗakani a huɗ melefit bu : nìpi *məslər ge Melefit adəskəla àna daliya adəskəla a ahar bu. Kələŋ ga daliya nday nani ti daliya ndahaŋ atələbi va bi, aɗaba Melefit emendeveriŋ məzum ɓəruv gayaŋ ni àna tay.
1 Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Eslini nìpi zlam nahaŋ akaɗa dəluv mebeɗeni akaba aku, aslaɗay akaɗa ga kutrum ni, ahəlaba eri a vərut. Nìpi ndam ya ti tèyefiŋa kà araŋa na, tə̀həŋgrioru ahàr a haɗ ana zlam ga pəra ya azavu akaba ere gani nani ni ndo, tàwayay zlam macalani ge slimi ge ere gani nani ndo ni daya. Nday tə̀bu micikeni jika jika ka ahàr ga dəluv ni ; tindʉ tə̀fəŋ kà tay a ahar bu, tindʉ nday nani ti Melefit àbi ana tay.
2 E vi como que um mar de vidro misturado com fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua imagem e o número do seu nome estavam em pé junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus.
3 Nday tə̀bu tidi limis ge Mʉwiz bay məgri tʉwi ana Melefit ni akaba limis ga Wur Təmbak ni. Limis ya tìdi ni ti nahkay hi :
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos.
4 Bay geli, maslaŋa ya ti àgrafuka aŋgwaz a do ni ti way ?
4 Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Eslini nìpi zlam nahaŋ keti : *ahay gəɗakani ge Melefit ya a huɗ melefit bu ni məzləkabana. A huɗ ga ahay nani bu nahəma, ahay nahaŋ *miviceni àvu : Melefit aŋgazlivu ana mis eslini.
5 Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;
6 Eslini nìpi məslər ge Melefit adəskəla ya təzəkibiyu daliya ke mis ni tàhəraya a ahay gəɗakani nani ba. Tàbakababiyu azana bəɗ-bəɗani talla talla, ku way way do məwəl gugum àna maslpara ga gru.
6 e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, à altura do peito com cintos de ouro.
7 Eslini bəlaŋ e kiɗiŋ ga zlam faɗani ni bu èdi hijiyem ga gru bəlaŋ bəlaŋ ana məslər ge Melefit adəskəlani ni. Hijiyem ga gru ni ti məzum ɓəruv ge Melefit mərəhvani pisl pisl. Melefit ti naŋ àbu àna sifa ga kaŋgay-kaŋgayani.
7 Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Eslini ahay gəɗakani ge Melefit ni arəhvu àna azək. Azək nani ti aɗafaki Melefit ti gəɗakani, naŋ njəɗa-njəɗani. Maslaŋa ya ti esliki məhuriyani a ahay gəɗakani ni vu ni ti àbi, si tigi daliya adəskəlani ya məslər adəskəlani təhəlbiyu ni amandava day kwa.
8 E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.