Apocalipse 14
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 Eslini nìpi Wur Təmbak micikeni jika ka həma *Siyoŋ ; nday akaba mis dəbu diŋ àna dəbu kru kru faɗ mahar faɗ. Mis nday nani ti slimi ga Wur Təmbak ni akaba ga Bəŋani àki məbəkiani ka tay kè meleher.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Eslini nìci dəŋgu ge mis àhəndabiyu e melefit bu akaɗa ga yam ya ahənday a zalaka gəɗakani bu ni, akaɗa ga avər ya adi aday ni. Dəŋgu gani nani ya nìci ni ti ahənday àɓəlay akaɗa ge tindʉ ya mis tivi ni.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Mis nday nani tə̀bu tidi limis mʉweni kè meleher ga Bay manjəhaɗani e kʉrsi gayaŋ bu, kè meleher ge mis gəɗákani akaba kè meleher ga zlam faɗani ni. Limis nani ti maslaŋa ya àsəra midena ni ti àbi, si nday dəbu diŋ àna dəbu kru kru faɗ mahar faɗani ya ti Melefit àmba tay a duniya ba ni kwa.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Nday gani nani ya tidi limis ni ti nday njəlata, tə̀bia slimi àna vu gatay a, tə̀sər wál ɗay-ɗay ndo. Ka məlaŋ ga Wur Təmbak ya akoru ni ɗek nday nani taɗəboru naŋ. Nday gani ti Melefit àmba tay e kiɗiŋ ga ndam ga duniya ba ti tîgi ndam gayaŋ, nday akaɗa ma ga zlam ya təvi ana Melefit ni.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Ndam nday nani ti mis tìcifiŋa ma ga malfaɗa kà tay a ɗay-ɗay ndo, tə̀ŋgətfəŋa zlam magudarani kà tay a ndo daya.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Eslini nìpi *məslər ge Melefit nahaŋ ahər driŋ a huɗ melefit bu. Məslər gani nani naŋ àbu azibiyu *Ma Mʉweni Sulumani ya amandav ɗay-ɗay do ni ana mis ga duniya ; ana mis ga haɗ gərgərani ɗek, ana jiba gərgərani ɗek, ana dini gərgərani ɗek akaba ana mis ya təzlapay ma həma gərgərani ni ɗek.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Məslər ni àzlapay kay kay, àɗəm ahkado : « Grumfəŋa aŋgwaz kè Melefit a, zləbum naŋ aɗaba sarta ya ara agrafəŋa seriya kè mis a ni ènjia. Həŋgrumioru ahàr a haɗ ana Melefit : naŋ ti àgraya məlaŋ ya agavəla na, àgraya haɗ a, àgraya *dəluv gəɗakana akaba àgraya məlaŋ ga yam ndahaŋ a. »
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Eslini nìpi məslər nahaŋ àrələŋoru, àɗəm ahkado : « Kəsa gəɗakani Babiloŋ ni àmbəɗkaba, àmbəɗkaba besek-besek. Àcahia magudar zlam gayaŋ akaba hala gayaŋ ana mis ga duniya ɗek ; hala gani nani ti àmbrəŋ ɗay-ɗay ndo. Magudar zlam gayaŋ ni èviyikaba ahàr ana mis ga duniya ɗek akaɗa ga zum na. »
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Eslini nìpi məslər nahaŋ ya mahkər àrələŋoru. Àɗəm ma kay kay, àɗəm ahkado : « Maslaŋa ya ti ahəŋgrioru ahàr a haɗ ana araŋa akaba ana pəra gayaŋ, ahkay do ni zlam mahəndakiani gayaŋ ni àki ke meleher ahkay do ni ka ahar nahəma,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 amacakay daliya dal-dal aɗaba Melefit àzumkia ɓəruv a. Melefit aməgri daliya ti akaɗa ga zum ya tə̀cahkivu yam ndo akaɗ mis ni. Ndam nday nani atəhuriyu a aku vu, atəhuriyu a zlam nahaŋ ya aku agəs akaɗa ga asas ya aku agəs ni vu. Atəcakay daliya kè meleher ga məslər ge Melefit akaba kè meleher ga Wur Təmbak ni.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Aku ya aməgri daliya ana tay ni ti azək gani aməcəloru agavəla, amandav ɗay-ɗay do. Maslaŋa ya ti ahəŋgrioru ahàr a haɗ ana araŋa ni akaba ana zlam ga pəra ya azavu akaba ere gani nani, ahkay do ni zlam mahəndakiani ge ere gani nani àki ni ti aməpəsaba do, amagray daliya məlafat akaba məlavaɗ gani do ɗek ga kaŋgay-kaŋgayani. »
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Nihi ti lekʉlʉm ndam ge Melefit ahàr àɗəm si keɓesʉm kwa, lekʉlʉm ya ti kə̀gəsumkabá *Divi ge Melefit akaba kə̀fumkia ahàr ka Yezu a ni.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Eslini nìci dəŋgu ga maslaŋa nahaŋ àhəndabiyu a huɗ melefit bu, àhu ahkado : « Bəki ma hini : “Ndam ya ti tə̀fəki ahàr ka Bay geli, tə̀bu akaba naŋ akaɗa mis bəlaŋ, tə̀mətvù a huɗ gani bu nahəma, ku kani təmərvu.” » *Məsuf Njəlatani àɗəm : « Iy, nahkay eɗeɗiŋ, tàgra tʉwi zləzlaɗana, ay nihi ti tə̂pəsaba, aɗaba zlam sulumani ya tàgray ni èjiji do, atələbu àna naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani. »
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Eslini nìpi maklaɓasl bəɗ-bəɗani, zlam nahaŋ àki manjəhaɗkiani digʉsa. Zlam gani nani ti mis, mefeɗey ahàr àna elpindiŋ ga bay, elpindiŋ nani ga gru ; məvəɗ məzumani àfəŋ a ahar bu daya.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Eslini nìpi *məslər ge Melefit nahaŋ àhəraya a *ahay gəɗakani ge Melefit ni ba, naŋ àbu ahikaboru ma kay kay ana maslaŋa ya ti manjəhaɗkiani digʉsa ka maklaɓasl ni. Àhi ahkado : « Za məvəɗ gayak na ti kâbaz, aɗaba sarta gani ènjia, zlam àndəha ka haɗ a. »
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Àra àɗəma nahkay ti maslaŋa ya ti manjəhaɗkiani ka maklaɓasl ni àzay məvəɗ ni, àbazaba zlam ya ka haɗ na ɗek.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Eslini nìpi məslər ge Melefit nahaŋ e melefit bu, àhəraya a ahay gəɗakani ge Melefit ni ba. Naŋ nani day məvəɗ məzumani àfəŋ a ahar bu.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Nìpi məslər ge Melefit nahaŋ keti àhəraya ka məlaŋ ya ti teviyekiki zlam ana Melefit na ; naŋ nani ti abi slimi ana aku ya teviyek zlam àna naŋ ni. Naŋ àbu ahikaboru ma kay kay ana məslər ya ti məvəɗ məzumani àfəŋ a ahar bu ni. Àhi ahkado : « Za məvəɗ na, ru a duniya vu, ahar ga məŋ ga zlam tə̀ndəha, ru kâslay. » Ahar ge viŋ|src="hk00109c.tif" size="col" ref="14.18"
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Nahkay məslər nakəŋ àzay məvəɗ ni, àslay ahar gani ka haɗ ni ɗek, àbiyu ka məlaŋ ya ti təɗucfəŋa yam gana ni. Məlaŋ gani nani ti aɗafaki məlaŋ ya ti Melefit amagrafəŋa seriya kà ndam ga *duniya, aməzumki ɓəruv ka tay dal-dal ni.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Məlaŋ ya ti təɗuc bəza ga zlam ni ti a aləŋ ga kəsa. Ka ya ti təɗuc ni ti mimiz àhəraya sawaŋ, do ni ti yam ga bəza ga zlam ni do. Mimiz ni àŋgəzaya kay akaɗa ga yam ga zalaka na. Àŋgəzoru driŋ agray ezeweɗ dəbu kru mahar cʉ. Zileŋ gani anday pilis agəjəni ahàr gani cesla ciliŋ.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.