Apocalipse 14
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Eslini nìpi Wur Təmbak micikeni jika ka həma *Siyoŋ ; nday akaba mis dəbu diŋ àna dəbu kru kru faɗ mahar faɗ. Mis nday nani ti slimi ga Wur Təmbak ni akaba ga Bəŋani àki məbəkiani ka tay kè meleher.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Eslini nìci dəŋgu ge mis àhəndabiyu e melefit bu akaɗa ga yam ya ahənday a zalaka gəɗakani bu ni, akaɗa ga avər ya adi aday ni. Dəŋgu gani nani ya nìci ni ti ahənday àɓəlay akaɗa ge tindʉ ya mis tivi ni.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Mis nday nani tə̀bu tidi limis mʉweni kè meleher ga Bay manjəhaɗani e kʉrsi gayaŋ bu, kè meleher ge mis gəɗákani akaba kè meleher ga zlam faɗani ni. Limis nani ti maslaŋa ya àsəra midena ni ti àbi, si nday dəbu diŋ àna dəbu kru kru faɗ mahar faɗani ya ti Melefit àmba tay a duniya ba ni kwa.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Nday gani nani ya tidi limis ni ti nday njəlata, tə̀bia slimi àna vu gatay a, tə̀sər wál ɗay-ɗay ndo. Ka məlaŋ ga Wur Təmbak ya akoru ni ɗek nday nani taɗəboru naŋ. Nday gani ti Melefit àmba tay e kiɗiŋ ga ndam ga duniya ba ti tîgi ndam gayaŋ, nday akaɗa ma ga zlam ya təvi ana Melefit ni.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ndam nday nani ti mis tìcifiŋa ma ga malfaɗa kà tay a ɗay-ɗay ndo, tə̀ŋgətfəŋa zlam magudarani kà tay a ndo daya.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Eslini nìpi *məslər ge Melefit nahaŋ ahər driŋ a huɗ melefit bu. Məslər gani nani naŋ àbu azibiyu *Ma Mʉweni Sulumani ya amandav ɗay-ɗay do ni ana mis ga duniya ; ana mis ga haɗ gərgərani ɗek, ana jiba gərgərani ɗek, ana dini gərgərani ɗek akaba ana mis ya təzlapay ma həma gərgərani ni ɗek.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Məslər ni àzlapay kay kay, àɗəm ahkado : « Grumfəŋa aŋgwaz kè Melefit a, zləbum naŋ aɗaba sarta ya ara agrafəŋa seriya kè mis a ni ènjia. Həŋgrumioru ahàr a haɗ ana Melefit : naŋ ti àgraya məlaŋ ya agavəla na, àgraya haɗ a, àgraya *dəluv gəɗakana akaba àgraya məlaŋ ga yam ndahaŋ a. »
7 Ele disse com voz forte: —
8 Eslini nìpi məslər nahaŋ àrələŋoru, àɗəm ahkado : « Kəsa gəɗakani Babiloŋ ni àmbəɗkaba, àmbəɗkaba besek-besek. Àcahia magudar zlam gayaŋ akaba hala gayaŋ ana mis ga duniya ɗek ; hala gani nani ti àmbrəŋ ɗay-ɗay ndo. Magudar zlam gayaŋ ni èviyikaba ahàr ana mis ga duniya ɗek akaɗa ga zum na. »
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Eslini nìpi məslər nahaŋ ya mahkər àrələŋoru. Àɗəm ma kay kay, àɗəm ahkado : « Maslaŋa ya ti ahəŋgrioru ahàr a haɗ ana araŋa akaba ana pəra gayaŋ, ahkay do ni zlam mahəndakiani gayaŋ ni àki ke meleher ahkay do ni ka ahar nahəma,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 amacakay daliya dal-dal aɗaba Melefit àzumkia ɓəruv a. Melefit aməgri daliya ti akaɗa ga zum ya tə̀cahkivu yam ndo akaɗ mis ni. Ndam nday nani atəhuriyu a aku vu, atəhuriyu a zlam nahaŋ ya aku agəs akaɗa ga asas ya aku agəs ni vu. Atəcakay daliya kè meleher ga məslər ge Melefit akaba kè meleher ga Wur Təmbak ni.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Aku ya aməgri daliya ana tay ni ti azək gani aməcəloru agavəla, amandav ɗay-ɗay do. Maslaŋa ya ti ahəŋgrioru ahàr a haɗ ana araŋa ni akaba ana zlam ga pəra ya azavu akaba ere gani nani, ahkay do ni zlam mahəndakiani ge ere gani nani àki ni ti aməpəsaba do, amagray daliya məlafat akaba məlavaɗ gani do ɗek ga kaŋgay-kaŋgayani. »
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Nihi ti lekʉlʉm ndam ge Melefit ahàr àɗəm si keɓesʉm kwa, lekʉlʉm ya ti kə̀gəsumkabá *Divi ge Melefit akaba kə̀fumkia ahàr ka Yezu a ni.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Eslini nìci dəŋgu ga maslaŋa nahaŋ àhəndabiyu a huɗ melefit bu, àhu ahkado : « Bəki ma hini : “Ndam ya ti tə̀fəki ahàr ka Bay geli, tə̀bu akaba naŋ akaɗa mis bəlaŋ, tə̀mətvù a huɗ gani bu nahəma, ku kani təmərvu.” » *Məsuf Njəlatani àɗəm : « Iy, nahkay eɗeɗiŋ, tàgra tʉwi zləzlaɗana, ay nihi ti tə̂pəsaba, aɗaba zlam sulumani ya tàgray ni èjiji do, atələbu àna naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani. »
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Eslini nìpi maklaɓasl bəɗ-bəɗani, zlam nahaŋ àki manjəhaɗkiani digʉsa. Zlam gani nani ti mis, mefeɗey ahàr àna elpindiŋ ga bay, elpindiŋ nani ga gru ; məvəɗ məzumani àfəŋ a ahar bu daya.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Eslini nìpi *məslər ge Melefit nahaŋ àhəraya a *ahay gəɗakani ge Melefit ni ba, naŋ àbu ahikaboru ma kay kay ana maslaŋa ya ti manjəhaɗkiani digʉsa ka maklaɓasl ni. Àhi ahkado : « Za məvəɗ gayak na ti kâbaz, aɗaba sarta gani ènjia, zlam àndəha ka haɗ a. »
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Àra àɗəma nahkay ti maslaŋa ya ti manjəhaɗkiani ka maklaɓasl ni àzay məvəɗ ni, àbazaba zlam ya ka haɗ na ɗek.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Eslini nìpi məslər ge Melefit nahaŋ e melefit bu, àhəraya a ahay gəɗakani ge Melefit ni ba. Naŋ nani day məvəɗ məzumani àfəŋ a ahar bu.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Nìpi məslər ge Melefit nahaŋ keti àhəraya ka məlaŋ ya ti teviyekiki zlam ana Melefit na ; naŋ nani ti abi slimi ana aku ya teviyek zlam àna naŋ ni. Naŋ àbu ahikaboru ma kay kay ana məslər ya ti məvəɗ məzumani àfəŋ a ahar bu ni. Àhi ahkado : « Za məvəɗ na, ru a duniya vu, ahar ga məŋ ga zlam tə̀ndəha, ru kâslay. » Ahar ge viŋ|src="hk00109c.tif" size="col" ref="14.18"
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Nahkay məslər nakəŋ àzay məvəɗ ni, àslay ahar gani ka haɗ ni ɗek, àbiyu ka məlaŋ ya ti təɗucfəŋa yam gana ni. Məlaŋ gani nani ti aɗafaki məlaŋ ya ti Melefit amagrafəŋa seriya kà ndam ga *duniya, aməzumki ɓəruv ka tay dal-dal ni.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Məlaŋ ya ti təɗuc bəza ga zlam ni ti a aləŋ ga kəsa. Ka ya ti təɗuc ni ti mimiz àhəraya sawaŋ, do ni ti yam ga bəza ga zlam ni do. Mimiz ni àŋgəzaya kay akaɗa ga yam ga zalaka na. Àŋgəzoru driŋ agray ezeweɗ dəbu kru mahar cʉ. Zileŋ gani anday pilis agəjəni ahàr gani cesla ciliŋ.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.