Apocalipse 13

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eslini nìpi araŋa nahaŋ àhəraya a *dəluv gəɗakani ni ba. Ere gani nani ti ahàr adəskəla, edrem kru. Edrem ni lu mefeɗeni àna elpindiŋ ga bay. Ka ahàr gayaŋ ni ti slimi tə̀ki məbəkiani ; slimi nday nani ti ge mindivi Melefit.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ere gani nani ti akaɗa mavay, asak gani àna ehʉɗ gəɗákani akaɗa ga zlam ge gili cuɗayani ni, pakama gani day akaɗa ga mazlahku ni. Kurmbu ni àvi njəɗa gayaŋ ana ere gani nani ; àvi divi ga manjəhaɗviyu e kʉrsi ga bay gayaŋ vu, àvi njəɗa dal-dal ga məgur məlaŋ daya.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nìpi ahàr ge ere gani nani bəlaŋ akaɗa tə̀gria ambələk a, àməta. Ay ti ambələk ya tə̀gri ga makaɗ naŋ àna naŋ ni èpifiŋa. Àra èpifiŋa ti àgria ejep ana mis ga duniya na ɗek ; nahkay ti tə̀gəskabá ma gayaŋ a, tàɗəbay naŋ.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Mis ni ɗek tàbəhaɗ mirdim, tàzləbay kurmbu ni azuhva njəɗa gayaŋ ya àvi ana ere gani nani ni. Tàbəhaɗ mirdim, tàzləbay ere gani nani daya. Tə̀ɗəm : « Way azavu ata ere hini way ? Way akaɗvafəŋva tata way ? »
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Tə̀via divi ana ere gani nana ge miji zlabay akaba ge mindivi Melefit a. Tə̀via divi ga magray tʉwi gayaŋ a kiyi kru kru faɗ mahar cʉ.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Nahkay ànjəki ka məɗəmki ma magədavani ke Melefit, ke slimi ge Melefit, ka məlaŋ manjəhaɗ gayaŋ akaba ka nday ya ti e melefit bu ni.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Tə̀via divi ga makaɗvana akaba ndam ge Melefit a akaba ge meyefiŋeni kà tay a. Tə̀via divi ga məgur mis ga jiba gərgərana ɗek, ge dini gərgərana ɗek, ga haɗ gərgərana ɗek akaba mis ya təzlapay ma həma gərgərana ɗek ni.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Nahkay mis ga haɗ ni ɗek atabəhaɗ mirdim kè meleher gayaŋ, atazləbay naŋ : nday ya ti atazləbay naŋ ni ti slimi gatay àbi məbəkiani ka wakita ga sifa bi kwa ka mənjəki ga duniya. Wakita nani ti àfəŋ ka Wur Təmbak ya tàkaɗ naŋ ahaslani ni.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Maslaŋa ya ti slimi àfəŋ ge mici zlam nahəma, mîci pakama hini ya nəɗəm ni :
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Maslaŋa ya ti tìweya naŋ ga məgəs naŋ ge eviɗi a nahəma, atəgəs naŋ, amoru migi eviɗi eɗeɗiŋ. Maslaŋa ya ti tìweya naŋ ana maslalam a ti atakaɗ naŋ àna maslalam eɗeɗiŋ. Nahkay ti ahàr àɗəm ndam ge Melefit têɓesey, tə̀mbrəŋ məfəki ahàr ka Yezu ba.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Eslini nìpi araŋa nahaŋ, àhəraya a haɗ ba. Ere gani nani ti edrem tə̀ki cʉ akaɗa ga wur təmbak ni, ay ti azlapay akaɗa ga kurmbu ni.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Ere gani nani ti àgray zlam ya mis tìpi ɗay-ɗay ndo ni àna njəɗa ge ere nahaŋ ye enjenjeni ni. Àgray ti kè meleher ge ere ye enjenjeni ni. Àfəki ŋgasa ke mis ga duniya ni ɗek akaba zlam ya ka haɗ ni ɗek ga məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana ere ye enjenjeni ya ti tə̀gri ambələk ga makaɗ naŋ mək ambələk gani èpifiŋa ni.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Ere gani nani ti àgra zlam magray ejep kay kè eri ge mis a ga maɗafakiani naŋ àbu àna njəɗa. Zlam gayaŋ ya àgray, àtama ejep ndahaŋ a ni ti nihi : àzəbiyu aku e melefit bu, èzligaya ka haɗ a kè eri ge mis ɗek.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Àgosay mis ga duniya aɗaba tə̀via divi ga magray ejep kè meleher ge ere ye enjenjeni na. Àhi ana tay ahkado : « Ləmumaya zlam ga pəra azavu akaɗa ere ya tə̀gri ambələk amal amət mək àŋgaba ni. Kə̀ləmumaya zlam ga pəra na ti kə̂həŋgrumioru ahàr a haɗ. »
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Eslini tə̀vi njəɗa ana ere ye cʉ ni ga məvi sifa ana zlam ga pəra ni. Nahkay zlam ga pəra ni esliki mazlapani, àhi ana mis ti tâbazl ndam ya ti tə̀həŋgrioru ahàr a haɗ do ni.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ere gani nani àfəki ŋgasa ke mis ɗek, gəɗákani akaba nday ya ti gəɗákani do ni, ndam ge elimeni akaba ndam talaga, eviɗi akaba nday ya ti nday eviɗi do ni, ti tâhəndaki zlam ge ere gani nani ka tay ka ahar ga ɗaf ahkay do ni kè meleher.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Maslaŋa ya ti zlam mahəndakiani ni àki bi ni ti àsəkum zlam koksah, àsəkumoru zlam koksah daya. Zlam mahəndakiani nani ti slimi ge ere nani, zlam macalani daya.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ahalay ti ahàr àɗəm mis təjalaki ahàr lala kwa. Maslaŋa ya ti àsəra zlam a nahəma, aməsər zlam macalani nani. Zlam macalani nani ti slimi ge mis, zlam macalani nani ti diŋ diŋ muku àna kru kru muku mahar muku.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.